The House Wins-OK GOmp3下载无损flac下载
The House Wins-OK GO在线试听免费歌词下载
[00:27.34]Fingers blistered from the nightly
手指在夜里起了水泡 [00:29.25]scratching at the window
因为持续抓挠着窗户 [00:31.18]which won't open
那扇绝不会打开 [00:32.40]far enough to let air in.
好让空气进入的窗户 [00:34.72] [00:35.58]The house wins.
这房子赢了 [00:36.90] [00:38.71]Oh, the house always wins.
房子总是嬴 [00:41.89] [00:44.99]Feral cats are screaming
野猫正在尖叫 [00:46.54]at the clouds beneath the window
对着窗下的云层 [00:48.81]with the crack so small
因为裂缝这么的小 [00:50.44]that nothing gets within.
什么都不可能进去 [00:52.10] [00:53.15]The house wins.
这房子赢了 [00:54.15]Oh, the house always wins.
房子总是嬴 [00:59.24] [01:01.92]You don't have to be alone
你不一定要独处 [01:04.10]To be lonely,
才会孤独 [01:05.35]You might as well give in.
你不如认栽吧 [01:08.29] [01:20.52]Telephones are howling
电话机在咆哮 [01:22.14]at the cats out in the alley
巷子里的猫在嚎叫 [01:24.63]and the window offers
而窗户什么都没有提供 [01:26.07]nothing in the din.
给这一片喧嚣 [01:27.81] [01:28.89]The house wins.
这房子赢了 [01:30.34] [01:32.15]Oh, the house always wins.
房子总是嬴 [01:35.09] [01:38.21]Clouds uncage the car alarms
云层解开了汽车警报器 [01:40.41]to chase the cats and telephones.
好去追捕那猫和电话机 [01:42.90]Fingers rake and rasp
手指耙开又锉掉 [01:44.33]away their skin.
他们的皮肤 [01:45.64] [01:46.46]The house wins.
这房子赢了 [01:47.83] [01:49.77]Oh, the house always wins.
房子总是嬴 [01:52.70] [01:55.32]You don't have to be alone
你不一定要独处 [01:57.50]to be lonely,
才会孤独 [01:59.44]You might as well give in.
你不如认栽吧 [02:01.37] [02:04.18]Yeah, you don't have to be alone
你不一定要独处 [02:07.42]to be lonely;
才会孤独 [02:08.43]You might as well give in.
你不如认栽吧 [02:10.18] [02:40.74]Ice age upon catastrophic
灾难性的冰河时代 [02:42.81]ice age of selection,
选择的冰河时代 [02:45.11]and only one result
而导出的唯一结果 [02:46.62]has trickled in:
已经一点一滴显现: [02:47.93] [02:48.86]The house wins.
这房子赢了 [02:50.17] [02:52.04]Oh, the house always wins.
房子总是嬴 [02:55.35] [02:58.28]If evil were a lesser breed
如果邪恶比起正义来 [03:00.46]than justice, after all these years
小众的多,那么这么些年后 [03:03.02]the righteous would have
正义应该已经 [03:04.21]freed the world of sin.
从罪孽中解放了世界 [03:05.96] [03:06.58]The house wins.
这房子赢了 [03:08.26] [03:09.89]Oh, the house always wins.
房子总是嬴 [03:13.07] [03:15.50]You don't have to be alone
你不一定要独处 [03:17.56]to be lonely,
才会孤独 [03:19.07] [03:19.64]You might as well give in.
你不如认栽吧 [03:22.13] [03:24.38]You don't have to be alone
你不一定要独处 [03:26.44]to be lonely,
才会孤独 [03:27.81] [03:28.44]You might as well give in.
你不如认栽吧 [03:30.93] [03:33.56]You don't have to be sick
你不一定要病了 [03:35.37]to be dying;
才会死亡 [03:36.67] [03:37.42]You might as well give in.
你不如认栽吧 [03:39.42] [03:42.36]You don't have to be lost
你不一定要迷失 [03:44.41]to be lost.
才会迷失 [03:46.04] [03:46.59]Oh, give in.
认栽吧 [03:48.16] [03:51.28]You don't have to be alone
你不一定要独处 [03:53.52]to be lonely;
才会孤独 [03:54.77] [03:55.52]You might as well give in.
你不如认栽吧(注:在美国政体中,house有众议院的意思)
手指在夜里起了水泡 [00:29.25]scratching at the window
因为持续抓挠着窗户 [00:31.18]which won't open
那扇绝不会打开 [00:32.40]far enough to let air in.
好让空气进入的窗户 [00:34.72] [00:35.58]The house wins.
这房子赢了 [00:36.90] [00:38.71]Oh, the house always wins.
房子总是嬴 [00:41.89] [00:44.99]Feral cats are screaming
野猫正在尖叫 [00:46.54]at the clouds beneath the window
对着窗下的云层 [00:48.81]with the crack so small
因为裂缝这么的小 [00:50.44]that nothing gets within.
什么都不可能进去 [00:52.10] [00:53.15]The house wins.
这房子赢了 [00:54.15]Oh, the house always wins.
房子总是嬴 [00:59.24] [01:01.92]You don't have to be alone
你不一定要独处 [01:04.10]To be lonely,
才会孤独 [01:05.35]You might as well give in.
你不如认栽吧 [01:08.29] [01:20.52]Telephones are howling
电话机在咆哮 [01:22.14]at the cats out in the alley
巷子里的猫在嚎叫 [01:24.63]and the window offers
而窗户什么都没有提供 [01:26.07]nothing in the din.
给这一片喧嚣 [01:27.81] [01:28.89]The house wins.
这房子赢了 [01:30.34] [01:32.15]Oh, the house always wins.
房子总是嬴 [01:35.09] [01:38.21]Clouds uncage the car alarms
云层解开了汽车警报器 [01:40.41]to chase the cats and telephones.
好去追捕那猫和电话机 [01:42.90]Fingers rake and rasp
手指耙开又锉掉 [01:44.33]away their skin.
他们的皮肤 [01:45.64] [01:46.46]The house wins.
这房子赢了 [01:47.83] [01:49.77]Oh, the house always wins.
房子总是嬴 [01:52.70] [01:55.32]You don't have to be alone
你不一定要独处 [01:57.50]to be lonely,
才会孤独 [01:59.44]You might as well give in.
你不如认栽吧 [02:01.37] [02:04.18]Yeah, you don't have to be alone
你不一定要独处 [02:07.42]to be lonely;
才会孤独 [02:08.43]You might as well give in.
你不如认栽吧 [02:10.18] [02:40.74]Ice age upon catastrophic
灾难性的冰河时代 [02:42.81]ice age of selection,
选择的冰河时代 [02:45.11]and only one result
而导出的唯一结果 [02:46.62]has trickled in:
已经一点一滴显现: [02:47.93] [02:48.86]The house wins.
这房子赢了 [02:50.17] [02:52.04]Oh, the house always wins.
房子总是嬴 [02:55.35] [02:58.28]If evil were a lesser breed
如果邪恶比起正义来 [03:00.46]than justice, after all these years
小众的多,那么这么些年后 [03:03.02]the righteous would have
正义应该已经 [03:04.21]freed the world of sin.
从罪孽中解放了世界 [03:05.96] [03:06.58]The house wins.
这房子赢了 [03:08.26] [03:09.89]Oh, the house always wins.
房子总是嬴 [03:13.07] [03:15.50]You don't have to be alone
你不一定要独处 [03:17.56]to be lonely,
才会孤独 [03:19.07] [03:19.64]You might as well give in.
你不如认栽吧 [03:22.13] [03:24.38]You don't have to be alone
你不一定要独处 [03:26.44]to be lonely,
才会孤独 [03:27.81] [03:28.44]You might as well give in.
你不如认栽吧 [03:30.93] [03:33.56]You don't have to be sick
你不一定要病了 [03:35.37]to be dying;
才会死亡 [03:36.67] [03:37.42]You might as well give in.
你不如认栽吧 [03:39.42] [03:42.36]You don't have to be lost
你不一定要迷失 [03:44.41]to be lost.
才会迷失 [03:46.04] [03:46.59]Oh, give in.
认栽吧 [03:48.16] [03:51.28]You don't have to be alone
你不一定要独处 [03:53.52]to be lonely;
才会孤独 [03:54.77] [03:55.52]You might as well give in.
你不如认栽吧(注:在美国政体中,house有众议院的意思)