South Side-OMA/Shing02/Uyama Hiroto/Spin Master A-1mp3下载无损flac下载
South Side-OMA/Shing02/Uyama Hiroto/Spin Master A-1在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作词 : Shingo Annen
[00:01.000] 作曲 : Uyama Hiroto
[00:41.817]Just another lazy afternoon
又是一个懒散的午后 [00:43.590]I'm tired of being bored it's time to take the board out
厌倦了无聊 是时候拿出滑板出发 [00:46.913]Hit the south side
奔向城南 [00:48.238]Strap it on the top or slide it in the back seat
绑上车顶 或随手塞进后座 [00:50.313]I'm the driver, she chilling in the taxi, glancing
我开着车 她悠闲坐在一旁 望着窗外 [00:53.961]Over the freeway feeling kind of lucky not going to an office
驶过高速 暗自庆幸不用赶去办公室 [00:57.565]Instead going straight to the point, Diamond Head
而是直朝目的地钻石头山前行 [01:00.543]Maybe on the way pick up a cup of coffe and bread
或许途中买杯咖啡和面包 [01:03.322]Or order some soda and poke bowl, whatever the feels
或点些汽水和波奇碗 全凭心情 [01:08.959]The temple of the body, feeling godly
身体如殿堂 感受神圣 [01:11.372]I'll be back again 'morrow morning, probably
明天清晨我大概又会回到这里 [01:14.056]On the south side
在南岸 [01:18.903]When you're driving on the south side
当你驱车城南 [01:24.496]On the south side
在南岸 [01:28.962]When you're cruising on the town side
当你漫游城畔 [01:54.584]It's still a mystery to me
我始终难解 [01:55.862]How the moon pulls the body of water
为何月亮牵引着浩瀚水体 [01:57.999]And causes the tides that we ride
掀起我们驰骋的潮汐 [01:59.910]And the cycle signifies the womb of a woman
这循环象征女性的子宫 [02:02.447]Life as a common tie that exemplifies
生命作为共通的纽带 [02:04.970]The fact that we're all connected
印证你我皆相连 [02:07.091]Not just in physical form
不限于形体 [02:08.909]But also in the tethering state of mystical
更在于玄妙纽带相系 [02:10.534]Born from a single cell into a full fledged being
从单细胞孕育为完整的生命 [02:13.146]Human is a name is a title is fleeing
“人类”不过是个短暂称谓 [02:16.045]Surrounded by cobalt blue and emerald green
置身钴蓝与翠绿之间 [02:18.694]A blank slate of mind, nothing in between
思绪澄澈空明 别无他物 [02:20.682]Me and the ocean
唯有我与海洋 [02:22.286]Except for the piece underneath my feet
除却脚下那片浮板 [02:24.136]Such a pure retreat
如此纯粹的逃逸 [02:25.698]On the south side
在南岸 [02:30.147]When you're riding on the south side
当你滑行城南 [02:40.510]On the south side
在南岸 [02:42.891]When you're cruising on the town side
当你漫游城畔 [03:06.394]Tokyo for the east side side
东京在城东 [03:09.328]To the west side side
转向城西 [03:11.789]To the north side side
转向城北 [03:14.373]To the south side side
再回城南 [03:26.620]It's still a mystery to me
这始终是我难解的谜题
又是一个懒散的午后 [00:43.590]I'm tired of being bored it's time to take the board out
厌倦了无聊 是时候拿出滑板出发 [00:46.913]Hit the south side
奔向城南 [00:48.238]Strap it on the top or slide it in the back seat
绑上车顶 或随手塞进后座 [00:50.313]I'm the driver, she chilling in the taxi, glancing
我开着车 她悠闲坐在一旁 望着窗外 [00:53.961]Over the freeway feeling kind of lucky not going to an office
驶过高速 暗自庆幸不用赶去办公室 [00:57.565]Instead going straight to the point, Diamond Head
而是直朝目的地钻石头山前行 [01:00.543]Maybe on the way pick up a cup of coffe and bread
或许途中买杯咖啡和面包 [01:03.322]Or order some soda and poke bowl, whatever the feels
或点些汽水和波奇碗 全凭心情 [01:08.959]The temple of the body, feeling godly
身体如殿堂 感受神圣 [01:11.372]I'll be back again 'morrow morning, probably
明天清晨我大概又会回到这里 [01:14.056]On the south side
在南岸 [01:18.903]When you're driving on the south side
当你驱车城南 [01:24.496]On the south side
在南岸 [01:28.962]When you're cruising on the town side
当你漫游城畔 [01:54.584]It's still a mystery to me
我始终难解 [01:55.862]How the moon pulls the body of water
为何月亮牵引着浩瀚水体 [01:57.999]And causes the tides that we ride
掀起我们驰骋的潮汐 [01:59.910]And the cycle signifies the womb of a woman
这循环象征女性的子宫 [02:02.447]Life as a common tie that exemplifies
生命作为共通的纽带 [02:04.970]The fact that we're all connected
印证你我皆相连 [02:07.091]Not just in physical form
不限于形体 [02:08.909]But also in the tethering state of mystical
更在于玄妙纽带相系 [02:10.534]Born from a single cell into a full fledged being
从单细胞孕育为完整的生命 [02:13.146]Human is a name is a title is fleeing
“人类”不过是个短暂称谓 [02:16.045]Surrounded by cobalt blue and emerald green
置身钴蓝与翠绿之间 [02:18.694]A blank slate of mind, nothing in between
思绪澄澈空明 别无他物 [02:20.682]Me and the ocean
唯有我与海洋 [02:22.286]Except for the piece underneath my feet
除却脚下那片浮板 [02:24.136]Such a pure retreat
如此纯粹的逃逸 [02:25.698]On the south side
在南岸 [02:30.147]When you're riding on the south side
当你滑行城南 [02:40.510]On the south side
在南岸 [02:42.891]When you're cruising on the town side
当你漫游城畔 [03:06.394]Tokyo for the east side side
东京在城东 [03:09.328]To the west side side
转向城西 [03:11.789]To the north side side
转向城北 [03:14.373]To the south side side
再回城南 [03:26.620]It's still a mystery to me
这始终是我难解的谜题