Architects-Rise Againstmp3下载无损flac下载
Architects-Rise Against在线试听免费歌词下载
[00:16.25]Are there no fighters left here any more?
世界上的斗士 都不见了吗 [00:19.18]Are we the generation we've been waiting for?
我们就是命中注定的一代吗 [00:21.62]Or are we patiently burning
或者说我们正在慢慢地煎熬 [00:23.51]Waiting to be saved?
等待别人伸出援手? [00:26.64] [00:27.89]Our heroes our icons have mellowed with age
我们的英雄和先驱,随着时间慢慢消逝 [00:31.35]Following rules that they once disobeyed
遵循着他们曾反叛过的规则 [00:33.97]Are now being led when they used to lead the way
曾经身为引路人 现在却被指引 [00:37.24] [00:40.74]Do you still believe in all the things that you stood by before?
你是否还相信你曾经捍卫过的东西 [00:45.48]you stood by
(你捍卫过的东西) [00:46.54]Are you up and on the front lines?
你是在前线为之奋斗 [00:48.96]Or at home keeping score?
还是在家中举棋不定? [00:51.21]Do you care to be the layer of the bricks that seal your fate?
你是想做封印自己命运的砖块的垫层 [00:55.96]bricks that seal your
(封印你命运的) [00:57.15]Would you rather be the architect of what we might create?
还是想做创造无限可能的建筑师? [01:01.13] [01:02.52]GO! [01:02.84] [01:08.60]Laying out the blueprints
打开蓝图 [01:10.16]That pour down a base
便打好了地基 [01:11.68]Concrete solutions to slow our decay
混凝土来减缓我们的损毁 [01:14.37]But when they are gone' who the ****'s gonna take their place?
但他们走了之后,替代的又会是谁? [01:18.99] [01:20.30]Yeah' will it be the cynic
对啊,会是那些愤世嫉俗的人吗 [01:22.23]The critics galore
批评如同潮水般涌来 [01:23.54]You say "how pathetic"' passed out on the floor
你说“真悲剧啊”声音却只能从地板上传出 [01:26.60]The trustee can visit
那些有信仰的人 [01:27.97]Who collectively ignored
可以去拜访被大众忽视的他们了 [01:30.34] [01:33.39]Do you still believe in all the things that you stood by before?
你是否还相信你曾经捍卫过的东西 [01:38.28]you stood by
(你捍卫过的东西) [01:39.40]Are you up and on the front lines?
你是在前线为之奋斗 [01:41.42]Or at home keeping score?
还是在家中犹豫不决? [01:43.78]Do you care to be the layer of the bricks that seal your fate?
你是想做封印自己命运的砖块的垫层 [01:49.24]bricks that seal your
(封印你命运的) [01:50.44]Would you rather be the architect of what we might create?
还是想做创造无限可能的建筑师? [01:55.98] [02:06.48]Don't you remember when you were young?
你不记得你自己小的时候了吗 [02:11.64]And you wanted to set the world on fire?
曾经恨不得让整个世界都颠覆 [02:16.02] [02:17.02]Somewhere deep down' I know you don't
在你内心深处,我知道你改变了想法 [02:22.26]HEY! HEY!
嘿 [02:24.01] [02:24.70]HEY! HEY!
嘿 [02:26.25] [02:27.25]And all you remember when we were young
你们大家,忘记你们小时候了吗 [02:32.81]How we wanted to set the world on fire
那时我们想要天翻地覆的愿望 [02:37.80] [02:38.42]Because I still am
因为我还记得, [02:40.42]And I still do
而且现在也一样! [02:44.66] [02:46.66]Make no mistake we are not afraid
从不害怕 从不后退 [02:51.15] [02:51.90]To bear the burden of repeating
即便背负着被世人 [02:54.21] [02:55.09]What they're thinking anyway
怀疑与议论的压力 [02:57.27]LET'S RAISE THE STAKES
让我们放手一搏 [02:59.08] [02:59.64]On the bet we made
冲着我们的赌注 [03:01.08] [03:02.71]Let's decide to be the architects' the masters of our fate
我们要做我们的建筑师,我们命运的主人! [03:08.58]Yeah' we still believe in all the things that we stood by before
对啊,我们还相信我们曾捍卫过的东西 [03:12.45]stood by
(捍卫过的) [03:14.20]And now to everything we've seen here maybe even more
现在我们见到的是前所未有过的多 [03:19.06]And I know we're not the only ones we were not the first
我知道我们不是孤身一人,也不是第一个 [03:23.24]were not the
(我们不是) [03:24.68]Unapologetically we'll stand behind these words
但毫无歉意地讲,我们决不食言!
世界上的斗士 都不见了吗 [00:19.18]Are we the generation we've been waiting for?
我们就是命中注定的一代吗 [00:21.62]Or are we patiently burning
或者说我们正在慢慢地煎熬 [00:23.51]Waiting to be saved?
等待别人伸出援手? [00:26.64] [00:27.89]Our heroes our icons have mellowed with age
我们的英雄和先驱,随着时间慢慢消逝 [00:31.35]Following rules that they once disobeyed
遵循着他们曾反叛过的规则 [00:33.97]Are now being led when they used to lead the way
曾经身为引路人 现在却被指引 [00:37.24] [00:40.74]Do you still believe in all the things that you stood by before?
你是否还相信你曾经捍卫过的东西 [00:45.48]you stood by
(你捍卫过的东西) [00:46.54]Are you up and on the front lines?
你是在前线为之奋斗 [00:48.96]Or at home keeping score?
还是在家中举棋不定? [00:51.21]Do you care to be the layer of the bricks that seal your fate?
你是想做封印自己命运的砖块的垫层 [00:55.96]bricks that seal your
(封印你命运的) [00:57.15]Would you rather be the architect of what we might create?
还是想做创造无限可能的建筑师? [01:01.13] [01:02.52]GO! [01:02.84] [01:08.60]Laying out the blueprints
打开蓝图 [01:10.16]That pour down a base
便打好了地基 [01:11.68]Concrete solutions to slow our decay
混凝土来减缓我们的损毁 [01:14.37]But when they are gone' who the ****'s gonna take their place?
但他们走了之后,替代的又会是谁? [01:18.99] [01:20.30]Yeah' will it be the cynic
对啊,会是那些愤世嫉俗的人吗 [01:22.23]The critics galore
批评如同潮水般涌来 [01:23.54]You say "how pathetic"' passed out on the floor
你说“真悲剧啊”声音却只能从地板上传出 [01:26.60]The trustee can visit
那些有信仰的人 [01:27.97]Who collectively ignored
可以去拜访被大众忽视的他们了 [01:30.34] [01:33.39]Do you still believe in all the things that you stood by before?
你是否还相信你曾经捍卫过的东西 [01:38.28]you stood by
(你捍卫过的东西) [01:39.40]Are you up and on the front lines?
你是在前线为之奋斗 [01:41.42]Or at home keeping score?
还是在家中犹豫不决? [01:43.78]Do you care to be the layer of the bricks that seal your fate?
你是想做封印自己命运的砖块的垫层 [01:49.24]bricks that seal your
(封印你命运的) [01:50.44]Would you rather be the architect of what we might create?
还是想做创造无限可能的建筑师? [01:55.98] [02:06.48]Don't you remember when you were young?
你不记得你自己小的时候了吗 [02:11.64]And you wanted to set the world on fire?
曾经恨不得让整个世界都颠覆 [02:16.02] [02:17.02]Somewhere deep down' I know you don't
在你内心深处,我知道你改变了想法 [02:22.26]HEY! HEY!
嘿 [02:24.01] [02:24.70]HEY! HEY!
嘿 [02:26.25] [02:27.25]And all you remember when we were young
你们大家,忘记你们小时候了吗 [02:32.81]How we wanted to set the world on fire
那时我们想要天翻地覆的愿望 [02:37.80] [02:38.42]Because I still am
因为我还记得, [02:40.42]And I still do
而且现在也一样! [02:44.66] [02:46.66]Make no mistake we are not afraid
从不害怕 从不后退 [02:51.15] [02:51.90]To bear the burden of repeating
即便背负着被世人 [02:54.21] [02:55.09]What they're thinking anyway
怀疑与议论的压力 [02:57.27]LET'S RAISE THE STAKES
让我们放手一搏 [02:59.08] [02:59.64]On the bet we made
冲着我们的赌注 [03:01.08] [03:02.71]Let's decide to be the architects' the masters of our fate
我们要做我们的建筑师,我们命运的主人! [03:08.58]Yeah' we still believe in all the things that we stood by before
对啊,我们还相信我们曾捍卫过的东西 [03:12.45]stood by
(捍卫过的) [03:14.20]And now to everything we've seen here maybe even more
现在我们见到的是前所未有过的多 [03:19.06]And I know we're not the only ones we were not the first
我知道我们不是孤身一人,也不是第一个 [03:23.24]were not the
(我们不是) [03:24.68]Unapologetically we'll stand behind these words
但毫无歉意地讲,我们决不食言!