Consequence of Sounds-Regina Spektormp3下载无损flac下载
Consequence of Sounds-Regina Spektor在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作词 : Regina Spektor
[00:01.000] 作曲 : Regina Spektor
[00:11.890]My rhyme ain't good just yet,
我的韵还是压不好 [00:13.360]My brain and tongue just met,
大脑和舌头老是打架 [00:14.710]And they ain't friends, so far,
他俩目前相处不太友好 [00:16.180]My words don’t travel far,
我的话还是飘不远 [00:17.520]They tangle in my hair,
缠在了我的发梢 [00:18.850]And tend to go nowhere,
缠着缠着就动不了 [00:20.190]They grow right back inside,
干脆就往里慢慢生长 [00:21.630]Right past my brain and eyes
长进了我的脑袋和眼睛 [00:23.430]Into my stomach juice
一直延伸到胃液 [00:24.720]Where they don’t serve much use,
在那里它们也没什么用处 [00:26.020]No healthy calories,
毕竟既不能提供卡路里 [00:27.440]Nutrition values.
也分解不成营养 [00:28.710]And I absorb back in
但还是又被我吸收 [00:30.400]The words right through my skin
我的话还有些钻进了皮肤 [00:33.050]They sit there festering inside my bowels
它们在我的肠里慢慢腐烂 [00:34.770]The consonants and vowels
那些辅音和元音 [00:36.660]The consequence of sounds
那些声音带来的影响 [00:42.760]The consonants and vowels
那些辅音和元音 [00:47.900]The consequence of sounds
那些声音造成的后果 [00:58.930]Got a soundtrack in my mind,
我脑袋里仿佛有个音轨 [00:59.910]Kids- Screamin' from too much beat up
是挨打的小孩子在尖叫 [00:59.980]All the time.
一直一直尖叫 [01:01.660]And they don't even rhyme,
可是连韵都不压 [01:02.760]They just stand there, on a street corner,
他们就站在街角,一动不动 [01:04.350]Skin tucked in
皮肤收紧 [01:05.280]And meat side out and shouting,
血肉舒张 [01:06.650]And I’d like to turn them down
而我情愿把他们的声音放小 [01:08.040]But there ain't no knob.
但找不到音量键 [01:08.740]Born into picket fences
我的家可以有白色篱笆墙 [01:11.320]Not into picket lines.
但不会有警戒线 [01:12.630]All this hippie-**** for the 60's
那都是60年代嬉皮士瞎搞的东西 [01:13.820]And another cliché for our time.
时间长河中又一句漂亮的废话 [01:15.070]But, But a one of these days your heart
但指不定哪一天 [01:16.690]Will just stop ticking,
你的心脏就停止了跳动 [01:18.580]And they sorta just don't find you till your cubicle is reeking.
直到你的卧室散发恶臭才被人发现 [01:20.690]The consonants and vowels
那些辅音和元音 [01:24.680]The consequence of sounds
那些话语带来的影响 [01:30.590]The consonants and vowels
那些辅音和元音 [01:36.300]The consequence of sounds
那些话语造成的后果 [01:42.830]Ahh ah ah ah ahh ah ah ah
啊 啊 啊 啊 啊 啊 啊 啊 [01:59.920]Did you know that the gravedigger's still
你知道掘墓人吗 [02:11.020]Gettin' stuck in the machine
他们还卡在机器里不能出来捣乱 [02:11.730]Even tough it's a whole other daydream.
尽管这又是我瞎编的白日梦幻想 [02:14.090]It's another town it's another world,
画面又到了另一个镇,另一个世界 [02:16.110]Where the kids are asleep, where the loans are paid
孩子们熟睡,父母还清债务 [02:18.800]And the lawns are mowed.
连草坪都悉心修剪过 [02:20.080]Whad'ya think?
你又会怎么想呢 [02:21.510]All the gravediggers were gone?
那些掘墓人都消失了? [02:23.240]Just cause one song is done
只是因为一首歌要温暖收尾而已 [02:24.220]There’s always another one,
总有下一个坏蛋 [02:25.750]Waiting right around the bend,
在转角处等着 [02:27.210]Till this one ends,
一个还没搞定 [02:28.490]Then it begins
又来一个 [02:30.030]Squeaky clean and it starts all over again.
干净收场之后历史又将重演 [02:31.690]The weather report keeps on
天气预报天天有 [02:33.870]Tossing and turning,
翻来覆去 [02:35.110]Predicting and warning,
预报警告 [02:36.520]And warning and warning of,
警告又警告 [02:38.280]Possible leakage from news publications and,
新闻出版可能会泄露机要 [02:40.760]Possible leakage from news
还有报刊 [02:43.140]TV stations.
电视台 [02:44.840]That Very same morning right next to her coffee
她喝完咖啡发现生活只是一种重复 [02:46.740]She noticed some bleeding and heard hollow coughing and
新闻里又是流血事件,耳边传来空洞的咳嗽声 [02:50.510]National Geographic was being too graphic,
国家地理杂志照片未免太多 [02:53.010]When all she had wanted to know was the traffic “
她只是想了解一下交通 [02:55.500]The worlds got a nosebleed” it said “
“这世界在流鼻血” [02:58.720]And we’re flooding but we keep on cutting
洪水灾害越来越多 [03:01.240]The trees and the forests!”
乱砍滥发屡禁不休 [03:03.070]And we keep on paying those freaks on the
电视上那些坏人赚得盆满钵满 [03:04.840]TV, Who claim they will save us but want to enslave us.
一群想要奴役我们的伪善者 [03:07.220]And sweating like demons they scream through our speakers
流下恶魔的汗水,在喇叭里叫嚣 [03:10.040]But we leave the sound on 'cause silence is harder.
但这噪音也比一声不响好得多 [03:13.490]And no one’s the killer and no one’s the martyr
没有人是凶手也没有人是烈士 [03:16.420]The world that has made us can no longer contain us
造就我们的世界也再容不下我们 [03:20.090]And prophets are silent then rotting away 'cause
预言家们缄口不言,纵容腐烂 [03:27.640]The consonants and vowels
那些辅音和元音 [03:33.480]The consequence of sounds.
那些话语带来的影响 [03:39.230]The consonants and vowels
那些辅音和元音 [03:45.250]The consequence of sounds.
那些话语造成的后果 [03:50.500]Ah ah ah…
啊 啊 啊…… [04:04.830]My rhyme ain't good just yet,
我的韵还是压不好 [04:18.260]My brain and tongue just met,
大脑和舌头老是打架 [04:18.890]And they aint friends, so far,
他俩目前相处不太友好 [04:20.560]My words don't travel far,
我的话还是飘不远 [04:21.710]They tangle in my hair,
缠在了我的发梢 [04:23.070]And tend to go nowhere,
缠着缠着就动不了 [04:24.250]They grow right back inside,
干脆就往里慢慢生长 [04:26.230]Right past my brain and eyes
长进了我的脑袋和眼睛 [04:27.860]Into my stomach juice
一直延伸到胃液 [04:29.770]Where they don't serve much use,
在那里它们也没什么用处 [04:29.890]No healthy calories, Nutrition values.
毕竟没有卡路里和营养 [04:32.340]And I absorb back in
但还是又被我吸收 [04:34.380]The words right through my skin
我的话还有些钻进了皮肤 [04:39.800]They sit there festering inside my bowels
它们在我的肠里慢慢腐烂 [04:45.480]The consonants and vowels
那些辅音和元音 [04:47.350]The consequence of sounds
那些话语带来的影响 [04:50.660]The consonants and vowels
那些辅音和元音 [04:53.630]The consequence of sounds
那些话语造成的后果
我的韵还是压不好 [00:13.360]My brain and tongue just met,
大脑和舌头老是打架 [00:14.710]And they ain't friends, so far,
他俩目前相处不太友好 [00:16.180]My words don’t travel far,
我的话还是飘不远 [00:17.520]They tangle in my hair,
缠在了我的发梢 [00:18.850]And tend to go nowhere,
缠着缠着就动不了 [00:20.190]They grow right back inside,
干脆就往里慢慢生长 [00:21.630]Right past my brain and eyes
长进了我的脑袋和眼睛 [00:23.430]Into my stomach juice
一直延伸到胃液 [00:24.720]Where they don’t serve much use,
在那里它们也没什么用处 [00:26.020]No healthy calories,
毕竟既不能提供卡路里 [00:27.440]Nutrition values.
也分解不成营养 [00:28.710]And I absorb back in
但还是又被我吸收 [00:30.400]The words right through my skin
我的话还有些钻进了皮肤 [00:33.050]They sit there festering inside my bowels
它们在我的肠里慢慢腐烂 [00:34.770]The consonants and vowels
那些辅音和元音 [00:36.660]The consequence of sounds
那些声音带来的影响 [00:42.760]The consonants and vowels
那些辅音和元音 [00:47.900]The consequence of sounds
那些声音造成的后果 [00:58.930]Got a soundtrack in my mind,
我脑袋里仿佛有个音轨 [00:59.910]Kids- Screamin' from too much beat up
是挨打的小孩子在尖叫 [00:59.980]All the time.
一直一直尖叫 [01:01.660]And they don't even rhyme,
可是连韵都不压 [01:02.760]They just stand there, on a street corner,
他们就站在街角,一动不动 [01:04.350]Skin tucked in
皮肤收紧 [01:05.280]And meat side out and shouting,
血肉舒张 [01:06.650]And I’d like to turn them down
而我情愿把他们的声音放小 [01:08.040]But there ain't no knob.
但找不到音量键 [01:08.740]Born into picket fences
我的家可以有白色篱笆墙 [01:11.320]Not into picket lines.
但不会有警戒线 [01:12.630]All this hippie-**** for the 60's
那都是60年代嬉皮士瞎搞的东西 [01:13.820]And another cliché for our time.
时间长河中又一句漂亮的废话 [01:15.070]But, But a one of these days your heart
但指不定哪一天 [01:16.690]Will just stop ticking,
你的心脏就停止了跳动 [01:18.580]And they sorta just don't find you till your cubicle is reeking.
直到你的卧室散发恶臭才被人发现 [01:20.690]The consonants and vowels
那些辅音和元音 [01:24.680]The consequence of sounds
那些话语带来的影响 [01:30.590]The consonants and vowels
那些辅音和元音 [01:36.300]The consequence of sounds
那些话语造成的后果 [01:42.830]Ahh ah ah ah ahh ah ah ah
啊 啊 啊 啊 啊 啊 啊 啊 [01:59.920]Did you know that the gravedigger's still
你知道掘墓人吗 [02:11.020]Gettin' stuck in the machine
他们还卡在机器里不能出来捣乱 [02:11.730]Even tough it's a whole other daydream.
尽管这又是我瞎编的白日梦幻想 [02:14.090]It's another town it's another world,
画面又到了另一个镇,另一个世界 [02:16.110]Where the kids are asleep, where the loans are paid
孩子们熟睡,父母还清债务 [02:18.800]And the lawns are mowed.
连草坪都悉心修剪过 [02:20.080]Whad'ya think?
你又会怎么想呢 [02:21.510]All the gravediggers were gone?
那些掘墓人都消失了? [02:23.240]Just cause one song is done
只是因为一首歌要温暖收尾而已 [02:24.220]There’s always another one,
总有下一个坏蛋 [02:25.750]Waiting right around the bend,
在转角处等着 [02:27.210]Till this one ends,
一个还没搞定 [02:28.490]Then it begins
又来一个 [02:30.030]Squeaky clean and it starts all over again.
干净收场之后历史又将重演 [02:31.690]The weather report keeps on
天气预报天天有 [02:33.870]Tossing and turning,
翻来覆去 [02:35.110]Predicting and warning,
预报警告 [02:36.520]And warning and warning of,
警告又警告 [02:38.280]Possible leakage from news publications and,
新闻出版可能会泄露机要 [02:40.760]Possible leakage from news
还有报刊 [02:43.140]TV stations.
电视台 [02:44.840]That Very same morning right next to her coffee
她喝完咖啡发现生活只是一种重复 [02:46.740]She noticed some bleeding and heard hollow coughing and
新闻里又是流血事件,耳边传来空洞的咳嗽声 [02:50.510]National Geographic was being too graphic,
国家地理杂志照片未免太多 [02:53.010]When all she had wanted to know was the traffic “
她只是想了解一下交通 [02:55.500]The worlds got a nosebleed” it said “
“这世界在流鼻血” [02:58.720]And we’re flooding but we keep on cutting
洪水灾害越来越多 [03:01.240]The trees and the forests!”
乱砍滥发屡禁不休 [03:03.070]And we keep on paying those freaks on the
电视上那些坏人赚得盆满钵满 [03:04.840]TV, Who claim they will save us but want to enslave us.
一群想要奴役我们的伪善者 [03:07.220]And sweating like demons they scream through our speakers
流下恶魔的汗水,在喇叭里叫嚣 [03:10.040]But we leave the sound on 'cause silence is harder.
但这噪音也比一声不响好得多 [03:13.490]And no one’s the killer and no one’s the martyr
没有人是凶手也没有人是烈士 [03:16.420]The world that has made us can no longer contain us
造就我们的世界也再容不下我们 [03:20.090]And prophets are silent then rotting away 'cause
预言家们缄口不言,纵容腐烂 [03:27.640]The consonants and vowels
那些辅音和元音 [03:33.480]The consequence of sounds.
那些话语带来的影响 [03:39.230]The consonants and vowels
那些辅音和元音 [03:45.250]The consequence of sounds.
那些话语造成的后果 [03:50.500]Ah ah ah…
啊 啊 啊…… [04:04.830]My rhyme ain't good just yet,
我的韵还是压不好 [04:18.260]My brain and tongue just met,
大脑和舌头老是打架 [04:18.890]And they aint friends, so far,
他俩目前相处不太友好 [04:20.560]My words don't travel far,
我的话还是飘不远 [04:21.710]They tangle in my hair,
缠在了我的发梢 [04:23.070]And tend to go nowhere,
缠着缠着就动不了 [04:24.250]They grow right back inside,
干脆就往里慢慢生长 [04:26.230]Right past my brain and eyes
长进了我的脑袋和眼睛 [04:27.860]Into my stomach juice
一直延伸到胃液 [04:29.770]Where they don't serve much use,
在那里它们也没什么用处 [04:29.890]No healthy calories, Nutrition values.
毕竟没有卡路里和营养 [04:32.340]And I absorb back in
但还是又被我吸收 [04:34.380]The words right through my skin
我的话还有些钻进了皮肤 [04:39.800]They sit there festering inside my bowels
它们在我的肠里慢慢腐烂 [04:45.480]The consonants and vowels
那些辅音和元音 [04:47.350]The consequence of sounds
那些话语带来的影响 [04:50.660]The consonants and vowels
那些辅音和元音 [04:53.630]The consequence of sounds
那些话语造成的后果
Consequence of Sounds-Regina Spektor热门评论
歌词问题请@曲库小护士 哦。 另外,请坚强地活下去[大哭]