Crossroads-Tom Waitsmp3下载无损flac下载
Crossroads-Tom Waits在线试听免费歌词下载
[00:00.00] 作词 : Tom Waits/William S. Burroughs
[00:00.13] 作曲 : Tom Waits/William S. Burroughs
[00:00.27]Now, George was a good straight boy to begin with, but there was bad blood
乔治本是个正直的好小伙 但骨子里流着 [00:08.46]In him; someway he got into the magic bullets and that leads straight to
坏血;不知怎的染上魔法子弹 那玩意直接通向 [00:13.05]Devil's work, just like ********* leads to ******; you think yo ucan take
魔鬼勾当 就像***导致****;你以为能 [00:20.40]Them bullets or leave 'em, do you?
收放自如吗? [00:23.04]Just save a few for your bad days
不如留几颗应付霉运日子 [00:25.95]Crossroads - Tom Waits - The Black Rider - Well, now, we all have those bad days when you can't shoot for shit.
十字路口 - 汤姆·韦茨 - 黑骑士 - 听着 谁都有手气背的时候 [00:33.12]The more of them magics you use, the more bad days you have without them
魔法子弹用得越多 离了它倒霉日子就越多 [00:38.31]So it comes down finally to all your days being bad without the bullets
最后变成离了子弹 天天都是坏日子 [00:45.36]It's magics or nothing
要么魔法 要么完蛋 [00:48.00]Time to stop chippying around and kidding yourself,
别再小打小闹自欺欺人 [00:53.40]Kid, you're hooked, heavy as lead
小子 你已病入膏肓 [01:00.93]And that's where old
这就是老乔治 [01:01.86]George found himself
最终的境地 [01:03.72]Out there at the crossroads
在荒芜的十字路口 [01:06.90]Molding the
铸造着 [01:07.68]Devil's bullets
魔鬼的子弹 [01:10.44]Now a man figures it's his bullets, so it will
人总以为子弹听使唤 [01:14.40]Hit what he wants to hit
指哪打哪 [01:16.50]But it don't always work that way
但世事哪有这般简单 [01:19.35]You see, some bullets is special for a single aim
有些子弹专为特定目标而生 [01:22.56]A certain stag, or a certain person
某头牡鹿 或某个人 [01:25.14]And no matter where you are, that's where the bullet will end up
无论你在何方 子弹自会寻到去处 [01:29.31]And in the moment of aiming, the gun turns into a dowser's wand
瞄准瞬间 枪管化作占卜杖 [01:34.59]And point where the bullet wants to go(George Schmid was moving in a series of convulsive spasms, like someonewith an epileptic fit, with his face distorted and his eyes wild like alassoed horse bracing his legs. But something kept pulling him on. And nowhe is picking up the skulls and making the circle.)
指向子弹渴望奔赴的方向(乔治·施密德剧烈抽搐着 像癫痫发作般面目扭曲 双眼暴突如套索下的野马蹬腿挣扎 但某种力量始终牵引着他 此刻他正拾起头骨排列成圈) [02:02.40]I guess old
我猜老乔治 [02:03.12]George didn't rightly know what he's getting himself into
并不真明白自己卷入何等勾当 [02:07.80]The fit was on him and it carried him right to the crossroads
癫狂支配着他 直抵十字路口
乔治本是个正直的好小伙 但骨子里流着 [00:08.46]In him; someway he got into the magic bullets and that leads straight to
坏血;不知怎的染上魔法子弹 那玩意直接通向 [00:13.05]Devil's work, just like ********* leads to ******; you think yo ucan take
魔鬼勾当 就像***导致****;你以为能 [00:20.40]Them bullets or leave 'em, do you?
收放自如吗? [00:23.04]Just save a few for your bad days
不如留几颗应付霉运日子 [00:25.95]Crossroads - Tom Waits - The Black Rider - Well, now, we all have those bad days when you can't shoot for shit.
十字路口 - 汤姆·韦茨 - 黑骑士 - 听着 谁都有手气背的时候 [00:33.12]The more of them magics you use, the more bad days you have without them
魔法子弹用得越多 离了它倒霉日子就越多 [00:38.31]So it comes down finally to all your days being bad without the bullets
最后变成离了子弹 天天都是坏日子 [00:45.36]It's magics or nothing
要么魔法 要么完蛋 [00:48.00]Time to stop chippying around and kidding yourself,
别再小打小闹自欺欺人 [00:53.40]Kid, you're hooked, heavy as lead
小子 你已病入膏肓 [01:00.93]And that's where old
这就是老乔治 [01:01.86]George found himself
最终的境地 [01:03.72]Out there at the crossroads
在荒芜的十字路口 [01:06.90]Molding the
铸造着 [01:07.68]Devil's bullets
魔鬼的子弹 [01:10.44]Now a man figures it's his bullets, so it will
人总以为子弹听使唤 [01:14.40]Hit what he wants to hit
指哪打哪 [01:16.50]But it don't always work that way
但世事哪有这般简单 [01:19.35]You see, some bullets is special for a single aim
有些子弹专为特定目标而生 [01:22.56]A certain stag, or a certain person
某头牡鹿 或某个人 [01:25.14]And no matter where you are, that's where the bullet will end up
无论你在何方 子弹自会寻到去处 [01:29.31]And in the moment of aiming, the gun turns into a dowser's wand
瞄准瞬间 枪管化作占卜杖 [01:34.59]And point where the bullet wants to go(George Schmid was moving in a series of convulsive spasms, like someonewith an epileptic fit, with his face distorted and his eyes wild like alassoed horse bracing his legs. But something kept pulling him on. And nowhe is picking up the skulls and making the circle.)
指向子弹渴望奔赴的方向(乔治·施密德剧烈抽搐着 像癫痫发作般面目扭曲 双眼暴突如套索下的野马蹬腿挣扎 但某种力量始终牵引着他 此刻他正拾起头骨排列成圈) [02:02.40]I guess old
我猜老乔治 [02:03.12]George didn't rightly know what he's getting himself into
并不真明白自己卷入何等勾当 [02:07.80]The fit was on him and it carried him right to the crossroads
癫狂支配着他 直抵十字路口