Lili Marleen (Digital Remaster)-Lale Andersenmp3下载无损flac下载
Lili Marleen (Digital Remaster)-Lale Andersen在线试听免费歌词下载
在军营前,在大门前 [00:13.60]Stand eine Laterne und steht sie noch davor
路灯立在那里 [00:17.90]So wollen wir uns da wiedersehen.
我们会在那儿再见面 [00:21.93]Bei der Laterne wollen wir stehen
会站在那路灯旁 [00:26.10]Wie einst, Lili Marleen.
像从前一样,莉莉玛莲 [00:30.13]Wie einst, Lili Marleen.
像从前一样,莉莉玛莲 [00:39.03]Unsere beiden Schatten sahen wie einer aus
我们的影子看起来像一个亲密无间 [00:43.49]Dass wir so lieb uns hatten,
我们多么相爱 [00:45.58]das sah man gleich daraus
人们都能看出来 [00:48.17]Und alle Leute sollen es sehen wenn wir bei der Laterne stehen
当我们在路灯旁,路人都在凝视 [00:56.21]Wie einst, Lili Marleen.
像从前一样,莉莉玛莲 [01:00.23]Wie einst, Lili Marleen.
像从前一样,莉莉玛莲 [01:14.19]Schon rief der Posten:
归营的号角 [01:15.59]Sie bliesen Zapfenstreich
已经吹响 [01:17.84]Es kann drei Tage kosten!
一去数日 [01:20.14]Kamerad, ich komme ja gleich
同伴们,我马上来 [01:22.58]Da sagten wir Aufwiedersehen.
我们只能说再见 [01:27.20]Wie gerne wuerde ich mit dir gehen
多么想随你而去 [01:31.32]Mit dir, Lili Marleen!
和你,莉莉玛莲 [01:35.28]Mit dir, Lili Marleen!
和你,莉莉玛莲 [01:43.72]Deine Schritte kennt sie, deinen schoenen Gang
它熟悉你的脚步,你优雅的姿态 [01:48.90]Alle Abend brennt sie,
它每个夜晚燃烧着 [01:51.09]doch mich vergass sie lang
然而它早就忘记了我 [01:53.43]Und sollte mir ein Leid geschehen?
若我不幸牺牲 [01:57.58]Wer wird bei der Laterne stehen?
谁会站在那路灯旁 [02:02.04]Mit dir, Lili Marleen!
和你,莉莉玛莲 [02:06.03]Mit dir, Lili Marleen!
和你,莉莉玛莲 [02:15.21]Aus dem stillen Raume, aus der Erde Grund
这沉寂的大地 [02:20.08]Hebt mich wie im Traume,
我仿佛在梦中 [02:22.92]dein verliebter Mund
你充满爱意的嘴唇 [02:25.33]Wenn sich die spaeten Nebel drehen werde ich bei der Laterne stehen?
当晚间浓雾弥漫,我还能站在路灯旁吗 [02:33.81]Wie einst, Lili Marleen!
和从前一样,莉莉玛莲 [02:37.69]Wie einst, Lili Marleen!
和从前一样,莉莉玛莲
Lili Marleen (Digital Remaster)-Lale Andersen热门评论
军曲史上第一邪曲,控场技能 降低己方士气同时降低敌方士气
哨兵已经开始呼喊 晚点名号也已吹起 迟了的话是要关三天的紧闭 我必须立即归来 只好在此道别 但心中仍然盼望与你同行 再一次,莉莉玛莲 -《提灯下的女孩》 源自于第一次世界大战时期的德国歌曲
苏联有喀秋莎,德国有莉莉玛莲。
Lili Marleen(莉莉·玛莲),Edith Piaf(伊迪丝·琵雅芙)将它唱给法军,Marlene Dietrich(玛琳·黛德丽)将它唱给美军,而原唱Lale Andersen(拉拉·安德森) 将它唱给德国而被纳粹关进过集中营。
总有一种艾丽卡和喀秋莎单挑,莉莉玛莲在一边做裁判的感觉。
作为一个苦逼的艺术考研[狗],我只想说这首歌写于一战,风靡于“二战”啊[大哭][大哭][大哭]
看了金星秀来找到的。[大笑]
你们都不把艾丽卡放在眼里吗?
但是只有喀秋莎能打人,而且特别疼
敌方听不懂所以无法降低士气。但是但感情被触动后,开始玩命冲锋,战斗力增加200%
二战时出现过两军对唱的情况
Lili Marleen(莉莉·玛连)是由Lale Andersen(拉拉·安德森1905年3月23日–1972年8月29日德国歌手兼词曲作者)演唱的德国情歌,于1939年首次录制,这首歌写于1915年,于1937年出版。
素素是海因茨的莉莉玛莲。
与你一起,莉莉玛莲;正如从前,莉莉玛莲。还是拉莉原版的好听,想到近80年前世界各地的士兵抱着枪蜷在各自战壕静静地听着这首歌,那是战争中多么珍贵而可怜的温存时刻。人类永远有纷争与矛盾,同样音乐与情感也永远能超越种族国籍直抵人心。求同存异,应该成为文明发展的永恒主题。
不不不,苏联有喀秋莎,德国有艾莉卡。
艾丽卡他哥腓特烈打人也很疼啊
不得不说,不管当年的德国人被描述得多么不堪,至少他们还是人,心中至少还有一个莉莉玛莲
其实吧,莉莉玛莲更偏向反战啦,所以艾丽卡更符合一些。