Faust (1986 Digital Remaster), Act I: Rien! En vain j'interroge (Faust)-Georges Prêtre/Plácido Domingo/Mirella Freni/Nicolai Ghiaurov/Michèle Command/Jocelyne Taillon/Marc Vento/Choeurs de l'Opéra National de Parismp3下载无损flac下载
Faust (1986 Digital Remaster), Act I: Rien! En vain j'interroge (Faust)-Georges Prêtre/Plácido Domingo/Mirella Freni/Nicolai Ghiaurov/Michèle Command/Jocelyne Taillon/Marc Vento/Choeurs de l'Opéra National de Paris在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作曲 : Charles Gounod
[00:03.50]FAUST
浮士德: [01:18.91]Rien!! En vain j'interoge,
一无所获!多少个无眠的夜晚 [01:27.03]en mon ardente veille
我徒劳的探寻 [01:30.29]La nature et le Créateur
大自然和造物主的秘密 [01:36.05]Pas une voix ne glisse à mon oreille
耳边不曾传来 [01:42.80]Un mot consolateur!
任何慰藉的话语 [01:52.20]J'ai langui, triste et solitaire
我备受煎熬,被悲伤与孤独笼罩 [02:06.07]Sans pouvoir briser le lien
无法挣脱 [02:10.19]Qui m'attache encore à la terre!
这尘世的枷锁 [02:21.17]Je ne vois rien! Je ne sais rien! Rien!
我的眼前一片茫然!我的心灵蒙昧无知!唉! [03:25.16]Le ciel pâlit; devant l'aube nouvelle
天边微微泛白 新的黎明将要到来 [03:32.31]La sombre nuit s'évanouit!...
昏暗的黑夜正在褪去 [03:39.99]encore un jour, encore un jour qui luit!
又是一天 又迎来了明亮的白昼 [03:48.32]Ô mort! quand viendras - tu
噢,死神,您何时能 [03:53.30]m'abriter sous ton aile?
用您那厚重的羽翼将我庇护 [04:01.10]Eh, bien! puisque la mort me fuit,
好吧!既然死神躲着我 [04:08.13]Pourquoi n'irais-je pas vers elle?
为何我不主动把他找寻 [04:26.82]Salut! ô mon dernier matin!
向我最后的黎明致意 [04:37.99]J'arrive sans terreur
我毫无畏惧 [04:41.97]au terme du voyage;
我抵达了人生旅途的终点 [04:46.45]Et je suis, avec ce breuvage
凭着这杯毒酒 [04:52.12]Le seul maître de mon destin!
我成为了自己命运唯一的主人!
浮士德: [01:18.91]Rien!! En vain j'interoge,
一无所获!多少个无眠的夜晚 [01:27.03]en mon ardente veille
我徒劳的探寻 [01:30.29]La nature et le Créateur
大自然和造物主的秘密 [01:36.05]Pas une voix ne glisse à mon oreille
耳边不曾传来 [01:42.80]Un mot consolateur!
任何慰藉的话语 [01:52.20]J'ai langui, triste et solitaire
我备受煎熬,被悲伤与孤独笼罩 [02:06.07]Sans pouvoir briser le lien
无法挣脱 [02:10.19]Qui m'attache encore à la terre!
这尘世的枷锁 [02:21.17]Je ne vois rien! Je ne sais rien! Rien!
我的眼前一片茫然!我的心灵蒙昧无知!唉! [03:25.16]Le ciel pâlit; devant l'aube nouvelle
天边微微泛白 新的黎明将要到来 [03:32.31]La sombre nuit s'évanouit!...
昏暗的黑夜正在褪去 [03:39.99]encore un jour, encore un jour qui luit!
又是一天 又迎来了明亮的白昼 [03:48.32]Ô mort! quand viendras - tu
噢,死神,您何时能 [03:53.30]m'abriter sous ton aile?
用您那厚重的羽翼将我庇护 [04:01.10]Eh, bien! puisque la mort me fuit,
好吧!既然死神躲着我 [04:08.13]Pourquoi n'irais-je pas vers elle?
为何我不主动把他找寻 [04:26.82]Salut! ô mon dernier matin!
向我最后的黎明致意 [04:37.99]J'arrive sans terreur
我毫无畏惧 [04:41.97]au terme du voyage;
我抵达了人生旅途的终点 [04:46.45]Et je suis, avec ce breuvage
凭着这杯毒酒 [04:52.12]Le seul maître de mon destin!
我成为了自己命运唯一的主人!