Les contes d'Hoffmann, Act 1:Chanson et scène. "Va pour Kleinzach!" (Hoffmann, Chœur, Nathanaël)-André Cluytens/André Mallabrera/Chœurs René Duclos/Nicolai Gedda/Orchestre de la Société des Concerts du Conservatoiremp3下载无损flac下载
Les contes d'Hoffmann, Act 1:Chanson et scène. "Va pour Kleinzach!" (Hoffmann, Chœur, Nathanaël)-André Cluytens/André Mallabrera/Chœurs René Duclos/Nicolai Gedda/Orchestre de la Société des Concerts du Conservatoire在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 指挥家 : André Cluytens
[00:00.713] 作曲 : Jacques Offenbach
[00:01.427]Va pour Klein-Zach!
行,那就唱那个Klein-Zach! [00:12.282]Il était une fois à la cour d'Eysenach
从前,在Eysenach的宫廷里 [00:18.793]Un petit avorton qui se nommait Klein-Zach!
住着一个名叫Klein-Zach的畸形侏儒! [00:24.476]Il était coiffé d'un colbac,
他头上扣着一顶高耸的皮帽 [00:27.291]Et ses jambes faisaient clic, clac!
两条瘦腿走起路来 咔嗒,咔嗒! [00:36.196]Voilà Klein-Zach!
这就是Klein-Zach! [00:38.696]Clic, clac! ...
咔嗒,咔嗒! [00:43.842]Voilà Klein-Zach!
这就是Klein-Zach! [00:58.042]Il avait une bosse en guise d'estomac;
他那隆起的驼背像把胃反长在背上 [01:04.489]Ses pieds ramifiés semblaient sortir d'un sac,
那双岔开的怪脚仿佛从口袋里挣脱出来 [01:10.214]Son nez était noir de tabac,
他的鼻孔因塞满烟草而漆黑 [01:13.010]Et sa tête faisait cric, crac,
他的脑袋摇晃着,嘎吱,嘎吱, [01:17.754]Cric, crac,
嘎吱,嘎吱 [01:21.988]Voilà Klein-Zach.
这就是Klein-Zach [01:24.467]Cric, crac,
嘎吱,嘎吱 [01:29.369]Voilà Klein-Zach
这就是Klein-Zach [01:44.170]Quant aux traits de sa figure ...
至于他那副面孔的轮廓 [02:03.346]Ah! sa figure était charmante! ... Je la vois,
啊!那是何等迷人的容颜!我仿佛看见了她 [02:16.118]Belle comme le jour où, courant après elle,
和之前一样美丽,那天,我紧随她的倩影 [02:21.336]Je quittai comme un fou la maison paternelle
如同疯了一般逃离父辈的家园 [02:26.074]Et m'enfuis à travers les vallons et les bois!
在那山谷与密林间疯狂奔逃! [02:33.261]Ses cheveux en torsades sombres
她那如浓墨般缠绕的发辫 [02:38.518]Sur son col élégant jetaient leurs chaudes ombres.
在优雅的颈项上投下温润的幽影 [02:42.962]Ses yeux, enveloppés d'azur,
她的眼眸,沉浸在蔚蓝的晨曦中 [02:47.523]Promenaient autour d'elle un regard frais et pur
向四周散发出清新而纯净的目光 [02:52.749]Et, comme notre char emportait sans secousse
而当我们的马车平稳前行,载着 [02:57.431]Nos cœurs et nos amours, sa voix vibrante et douce
两颗交织的心与爱恋时,她那清澈柔美的歌声 [03:06.602]Aux cieux qui l'écoutaient jetait ce chant vainqueur
向倾听的苍穹吐露这凯旋般的旋律 [03:22.023]Dont l'éternel écho résonne dans mon cœur!
那回响穿透岁月,至今仍在我的心间激荡! [03:49.785]O bizarre cervelle!
真是个古怪的脑袋! [03:52.615]Qui diable peins-tu là!Klein-Zach? ...
你到底在那儿描摹谁呢?Klein-Zach? [03:57.375]Klein-Zach? ...
啊?Klein-Zach吗? [04:01.091]Je parle d'elle.
我在说她 [04:04.755]Qui?
谁? [04:06.065]Non! personne! ... rien! mon esprit se troublait!
不!没谁!没什么!我的神志恍惚了! [04:15.543]Rien! ... Et Klein-Zach vaut mieux, tout difforme qu'il est! ...
没什么!克莱因-扎克,纵然他丑陋畸形,也比这幻觉强! [04:29.785]Quand il avait trop bu de genièvre ou de rack
每当他灌多了杜松子酒或是拉克烧酒 [04:36.337]Il fallait voir flotter les deux pans de son frac,
你真该瞧瞧他那燕尾服的两片下摆 [04:41.984]Comme des herbes dans un lac! ...
就像湖中飘摇的荒草! [04:44.650]Et le monstre faisait flic, flac! ...
这怪物晃着身子,啪嗒,啪嗒! [04:51.492]Flic, flac!
啪嗒,啪嗒! [04:54.038]Voilà Klein-Zach!
这就是Klein-Zach! [04:56.465]Flic, flac!
啪嗒,啪嗒! [05:01.848]Voilà Klein-Zach!
这就是Klein-Zach! [05:11.773] 弦乐团 : Orchestre de la Société des Concerts du Conservatoire [05:12.773] 和弦 : Chœurs René Duclos [05:13.773] 男高音 : André Mallabrera/Nicolai Gedda
行,那就唱那个Klein-Zach! [00:12.282]Il était une fois à la cour d'Eysenach
从前,在Eysenach的宫廷里 [00:18.793]Un petit avorton qui se nommait Klein-Zach!
住着一个名叫Klein-Zach的畸形侏儒! [00:24.476]Il était coiffé d'un colbac,
他头上扣着一顶高耸的皮帽 [00:27.291]Et ses jambes faisaient clic, clac!
两条瘦腿走起路来 咔嗒,咔嗒! [00:36.196]Voilà Klein-Zach!
这就是Klein-Zach! [00:38.696]Clic, clac! ...
咔嗒,咔嗒! [00:43.842]Voilà Klein-Zach!
这就是Klein-Zach! [00:58.042]Il avait une bosse en guise d'estomac;
他那隆起的驼背像把胃反长在背上 [01:04.489]Ses pieds ramifiés semblaient sortir d'un sac,
那双岔开的怪脚仿佛从口袋里挣脱出来 [01:10.214]Son nez était noir de tabac,
他的鼻孔因塞满烟草而漆黑 [01:13.010]Et sa tête faisait cric, crac,
他的脑袋摇晃着,嘎吱,嘎吱, [01:17.754]Cric, crac,
嘎吱,嘎吱 [01:21.988]Voilà Klein-Zach.
这就是Klein-Zach [01:24.467]Cric, crac,
嘎吱,嘎吱 [01:29.369]Voilà Klein-Zach
这就是Klein-Zach [01:44.170]Quant aux traits de sa figure ...
至于他那副面孔的轮廓 [02:03.346]Ah! sa figure était charmante! ... Je la vois,
啊!那是何等迷人的容颜!我仿佛看见了她 [02:16.118]Belle comme le jour où, courant après elle,
和之前一样美丽,那天,我紧随她的倩影 [02:21.336]Je quittai comme un fou la maison paternelle
如同疯了一般逃离父辈的家园 [02:26.074]Et m'enfuis à travers les vallons et les bois!
在那山谷与密林间疯狂奔逃! [02:33.261]Ses cheveux en torsades sombres
她那如浓墨般缠绕的发辫 [02:38.518]Sur son col élégant jetaient leurs chaudes ombres.
在优雅的颈项上投下温润的幽影 [02:42.962]Ses yeux, enveloppés d'azur,
她的眼眸,沉浸在蔚蓝的晨曦中 [02:47.523]Promenaient autour d'elle un regard frais et pur
向四周散发出清新而纯净的目光 [02:52.749]Et, comme notre char emportait sans secousse
而当我们的马车平稳前行,载着 [02:57.431]Nos cœurs et nos amours, sa voix vibrante et douce
两颗交织的心与爱恋时,她那清澈柔美的歌声 [03:06.602]Aux cieux qui l'écoutaient jetait ce chant vainqueur
向倾听的苍穹吐露这凯旋般的旋律 [03:22.023]Dont l'éternel écho résonne dans mon cœur!
那回响穿透岁月,至今仍在我的心间激荡! [03:49.785]O bizarre cervelle!
真是个古怪的脑袋! [03:52.615]Qui diable peins-tu là!Klein-Zach? ...
你到底在那儿描摹谁呢?Klein-Zach? [03:57.375]Klein-Zach? ...
啊?Klein-Zach吗? [04:01.091]Je parle d'elle.
我在说她 [04:04.755]Qui?
谁? [04:06.065]Non! personne! ... rien! mon esprit se troublait!
不!没谁!没什么!我的神志恍惚了! [04:15.543]Rien! ... Et Klein-Zach vaut mieux, tout difforme qu'il est! ...
没什么!克莱因-扎克,纵然他丑陋畸形,也比这幻觉强! [04:29.785]Quand il avait trop bu de genièvre ou de rack
每当他灌多了杜松子酒或是拉克烧酒 [04:36.337]Il fallait voir flotter les deux pans de son frac,
你真该瞧瞧他那燕尾服的两片下摆 [04:41.984]Comme des herbes dans un lac! ...
就像湖中飘摇的荒草! [04:44.650]Et le monstre faisait flic, flac! ...
这怪物晃着身子,啪嗒,啪嗒! [04:51.492]Flic, flac!
啪嗒,啪嗒! [04:54.038]Voilà Klein-Zach!
这就是Klein-Zach! [04:56.465]Flic, flac!
啪嗒,啪嗒! [05:01.848]Voilà Klein-Zach!
这就是Klein-Zach! [05:11.773] 弦乐团 : Orchestre de la Société des Concerts du Conservatoire [05:12.773] 和弦 : Chœurs René Duclos [05:13.773] 男高音 : André Mallabrera/Nicolai Gedda