My Love Is As A Fever Sonnet No 147-Cleo Lainemp3下载无损flac下载
My Love Is As A Fever Sonnet No 147-Cleo Laine在线试听免费歌词下载
[00:15.763] My love is as a fever, longing still
我的爱是一种热病,它老切盼 [00:23.308] For that which longer nurseth the disease,
那能够使它长期保养的单方, [00:31.142] Feeding on that which doth preserve the ill,
服食一种能维持病状的药散, [00:38.161] Th' uncertain sickly appetite to please.
使多变的病态食欲长久盛旺。 [00:46.900] My reason, the physician to my love,
理性(那医治我的爱情的医生) [00:54.465] Angry that his prescriptions are not kept,
生气我不遵守他给我的嘱咐, [01:02.248] Hath left me, and I desperate now approve
把我扔下,使我绝望,因为不信 [01:10.904] Desire is death, which physic did except.
医药的欲望,我知道,是条死路。 [01:18.911] Past cure I am, now reason is past care,
我再无生望,既然丧失了理智, [01:26.210] And frantic-mad with evermore unrest;
整天都惶惑不安、烦躁、疯狂; [01:34.865] My thoughts and my discourse as madmen's are,
无论思想或谈话,全像个疯子, [01:42.660] At random from the truth vainly expressed:
脱离了真实,无目的,杂乱无章; [01:49.959] For I have sworn thee fair, and thought thee bright,
因为我曾赌咒说你美,说你璀璨, [02:06.569] Who art as black as hell, as dark as night.
你却是地狱一般黑,夜一般暗。 [02:20.763]【译者:辜正坤,北大外语学院世界文学研究所教授、博导、所长,中国外国文学学会莎士比亚研究会会长。】
我的爱是一种热病,它老切盼 [00:23.308] For that which longer nurseth the disease,
那能够使它长期保养的单方, [00:31.142] Feeding on that which doth preserve the ill,
服食一种能维持病状的药散, [00:38.161] Th' uncertain sickly appetite to please.
使多变的病态食欲长久盛旺。 [00:46.900] My reason, the physician to my love,
理性(那医治我的爱情的医生) [00:54.465] Angry that his prescriptions are not kept,
生气我不遵守他给我的嘱咐, [01:02.248] Hath left me, and I desperate now approve
把我扔下,使我绝望,因为不信 [01:10.904] Desire is death, which physic did except.
医药的欲望,我知道,是条死路。 [01:18.911] Past cure I am, now reason is past care,
我再无生望,既然丧失了理智, [01:26.210] And frantic-mad with evermore unrest;
整天都惶惑不安、烦躁、疯狂; [01:34.865] My thoughts and my discourse as madmen's are,
无论思想或谈话,全像个疯子, [01:42.660] At random from the truth vainly expressed:
脱离了真实,无目的,杂乱无章; [01:49.959] For I have sworn thee fair, and thought thee bright,
因为我曾赌咒说你美,说你璀璨, [02:06.569] Who art as black as hell, as dark as night.
你却是地狱一般黑,夜一般暗。 [02:20.763]【译者:辜正坤,北大外语学院世界文学研究所教授、博导、所长,中国外国文学学会莎士比亚研究会会长。】