La Maison Où J'Ai Grandi-Françoise Hardymp3下载无损flac下载
La Maison Où J'Ai Grandi-Françoise Hardy在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作词 : Beretta, Celentano, DelPrete ...
[00:06.98]Quand je me tourne vers mes souvenirs,
当我回首过往, [00:13.32]je revois la maison où j'ai grandi.
我再次看见了伴随我长大的房子。 [00:18.52]Il me revient des tas de choses:
千万种思绪涌上心头: [00:24.19]Je vois des roses dans un jardin.
我看见了满是玫瑰的花园。 [00:29.93]Là où vivaient des arbres, maintenant
那儿有好多树,而现在 [00:35.02]La ville est là,
是一座城市, [00:39.60]Et la maison, les fleurs que j'aimais tant,
房子,还有我深爱得花儿, [00:45.00]N'existent plus.
却已不再。 [00:48.63] [00:51.63]Ils savaient rire, tous mes amis,
我的朋友,他们知道怎样保持微笑, [00:55.68]Ils savaient si bien partager mes jeux,
他们都知道如何参与到我的游戏中, [00:59.57]Mais tout doit finir pourtant dans la vie,
但是天下无不散之筵席, [01:04.29]Et j'ai dû partir, les larmes aux yeux.
我不得不离开,噙着泪水。 [01:08.56]Mes amis me demandaient "Pourquoi pleurer?"
我的朋友问我:“为什么哭呢?” [01:12.57]Et "Couvrir le monde vaut mieux que rester.
还说“环游世界总比待在一个地方要好。 [01:17.00]Tu trouveras toutes les choses qu'ici on ne voit pas,
你会发现这里不会见到的一切, [01:28.15]Toute une ville qui s'endort la nuit dans la lumière."
一座城市,那里的夜晚灯火通明。” [01:39.57] [01:40.07]Quand j'ai quitté ce coin de mon enfance,
当我离开了童年的角落, [01:45.37]Je savais déjà que j'y laissais mon cœur.
我逐渐意识到我的心也已远去。 [01:49.05]Tous mes amis, oui, enviaient ma chance,
朋友们都嫉妒我的幸运, [01:53.13]Mais moi, je pense encore à leur bonheur,
但我仍然惦记着他们的幸福, [01:57.62]À l'insouciance qui les faisait rire,
他们总能无忧无虑地开怀大笑, [02:01.23]Et il me semble que je m'entends leur dire:
似乎我的心声在告诉他们: [02:05.64]"Je reviendrai un jour, un beau matin parmi vos rires,
“我会在某一天归来,一个明媚的早晨,充满着你们的笑声, [02:17.63]Oui, je prendrai un jour le premier train du souvenir."
是的,某一天我将乘着记忆的第一趟列车。” [02:27.10] [02:29.43]La temps a passé et me revoilà
时光流转,我回来了 [02:33.02]Cherchant en vain la maison que j'aimais.
徒劳地寻找着我爱着的房子。 [02:37.09]Où sont les pierres et où sont les roses,
石头在哪里,玫瑰在哪里, [02:41.25]Toutes les choses auxquelles je tenais?
所有那些我眷恋的东西在哪里? [02:45.30]D'elles et de mes amis plus une trace,
他们,我,都没留下一丝痕迹, [02:49.11]D'autres gens, d'autres maisons ont volé leurs places.
其他人,其他房子偷走了那一切。 [02:54.29]Là où vivaient des arbres, maintenant la ville est là,
那儿有好多树,而现在是一座城市, [03:05.97]Et la maison, où est-elle, la maison où j'ai grandi?
房子,她在哪,伴随我长大的房子去了哪里? [03:16.37] [03:17.15]Je ne sais pas où est ma maison,
我不知道我的房子去了哪里, [03:22.59]La maison où j'ai grandi.
伴随我长大的房子。 [03:26.28]Où est ma maison?
我的房子在哪里? [03:28.64]Qui sait où est ma maison?s
谁知道我的房子在哪里? [03:33.42]Ma maison, où est ma maison?
我的房子,我的房子在哪里?
当我回首过往, [00:13.32]je revois la maison où j'ai grandi.
我再次看见了伴随我长大的房子。 [00:18.52]Il me revient des tas de choses:
千万种思绪涌上心头: [00:24.19]Je vois des roses dans un jardin.
我看见了满是玫瑰的花园。 [00:29.93]Là où vivaient des arbres, maintenant
那儿有好多树,而现在 [00:35.02]La ville est là,
是一座城市, [00:39.60]Et la maison, les fleurs que j'aimais tant,
房子,还有我深爱得花儿, [00:45.00]N'existent plus.
却已不再。 [00:48.63] [00:51.63]Ils savaient rire, tous mes amis,
我的朋友,他们知道怎样保持微笑, [00:55.68]Ils savaient si bien partager mes jeux,
他们都知道如何参与到我的游戏中, [00:59.57]Mais tout doit finir pourtant dans la vie,
但是天下无不散之筵席, [01:04.29]Et j'ai dû partir, les larmes aux yeux.
我不得不离开,噙着泪水。 [01:08.56]Mes amis me demandaient "Pourquoi pleurer?"
我的朋友问我:“为什么哭呢?” [01:12.57]Et "Couvrir le monde vaut mieux que rester.
还说“环游世界总比待在一个地方要好。 [01:17.00]Tu trouveras toutes les choses qu'ici on ne voit pas,
你会发现这里不会见到的一切, [01:28.15]Toute une ville qui s'endort la nuit dans la lumière."
一座城市,那里的夜晚灯火通明。” [01:39.57] [01:40.07]Quand j'ai quitté ce coin de mon enfance,
当我离开了童年的角落, [01:45.37]Je savais déjà que j'y laissais mon cœur.
我逐渐意识到我的心也已远去。 [01:49.05]Tous mes amis, oui, enviaient ma chance,
朋友们都嫉妒我的幸运, [01:53.13]Mais moi, je pense encore à leur bonheur,
但我仍然惦记着他们的幸福, [01:57.62]À l'insouciance qui les faisait rire,
他们总能无忧无虑地开怀大笑, [02:01.23]Et il me semble que je m'entends leur dire:
似乎我的心声在告诉他们: [02:05.64]"Je reviendrai un jour, un beau matin parmi vos rires,
“我会在某一天归来,一个明媚的早晨,充满着你们的笑声, [02:17.63]Oui, je prendrai un jour le premier train du souvenir."
是的,某一天我将乘着记忆的第一趟列车。” [02:27.10] [02:29.43]La temps a passé et me revoilà
时光流转,我回来了 [02:33.02]Cherchant en vain la maison que j'aimais.
徒劳地寻找着我爱着的房子。 [02:37.09]Où sont les pierres et où sont les roses,
石头在哪里,玫瑰在哪里, [02:41.25]Toutes les choses auxquelles je tenais?
所有那些我眷恋的东西在哪里? [02:45.30]D'elles et de mes amis plus une trace,
他们,我,都没留下一丝痕迹, [02:49.11]D'autres gens, d'autres maisons ont volé leurs places.
其他人,其他房子偷走了那一切。 [02:54.29]Là où vivaient des arbres, maintenant la ville est là,
那儿有好多树,而现在是一座城市, [03:05.97]Et la maison, où est-elle, la maison où j'ai grandi?
房子,她在哪,伴随我长大的房子去了哪里? [03:16.37] [03:17.15]Je ne sais pas où est ma maison,
我不知道我的房子去了哪里, [03:22.59]La maison où j'ai grandi.
伴随我长大的房子。 [03:26.28]Où est ma maison?
我的房子在哪里? [03:28.64]Qui sait où est ma maison?s
谁知道我的房子在哪里? [03:33.42]Ma maison, où est ma maison?
我的房子,我的房子在哪里?