Orange Grove-Fiona Huangmp3下载无损flac下载
Orange Grove-Fiona Huang在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作词 : Fiona Huang
[00:01.000] 作曲 : Fiona Huang
[00:02.000] 编曲 : Fiona Huang
[00:03.810]In my childhood room, a view so grand,
在我童年的房间里,视野如此壮丽, [00:07.260]在我童年的房间里,视野如此壮丽, [00:08.310]The hill behind, an orange grove that stood.
后面的山丘上,一片矗立的橘子林。 [00:10.590]后面的山丘上,一片矗立的橘子林。 [00:12.300]Mother's stories of the citrus land,
母亲讲述着柑橘之地的故事, [00:15.570]母亲讲述着柑橘之地的故事, [00:16.320]A tale of green where oranges would flood.
一个绿色故事,那里橘子如洪水般涌来。 [00:19.050]一个绿色故事,那里橘子如洪水般涌来。 [00:20.850]Orange Grove, oh, how your branches sway,
橘子林啊,你的枝条如何摇摆, [00:22.950]橘子林啊,你的枝条如何摇摆, [00:24.540]In winter's chill, you lost your vibrant array.
在冬天的寒冷中,你失去了你那充满活力的外表。 [00:27.090]在冬天的寒冷中,你失去了你那充满活力的外表。 [00:28.680]Yet from your loss, our playground was born,
然而,正是你的失去,成就了我们的游乐场, [00:31.980]然而,正是你的失去,成就了我们的游乐场, [00:33.120]A hill of joy, where laughters were torn.
一个欢乐的小山,那里充满了笑声。 [00:34.980]一个欢乐的小山,那里充满了笑声。 [00:37.650]The trees once full, now stood stark and bare,
曾经枝繁叶茂的树木,现在光秃而裸露, [00:40.770]曾经枝繁叶茂的树木,现在光秃而裸露, [00:42.120]The winter's grip had left you cold and stark.
冬天的紧握让你变得寒冷而荒凉。 [00:44.190]冬天的紧握让你变得寒冷而荒凉。 [00:45.600]But in your silence, we found our sound,
但在你的寂静中,我们找到了我们的声音, [00:48.180]但在你的寂静中,我们找到了我们的声音, [00:50.010]Our youthful hearts, they echoed around.
我们年轻的心,它们在四周回响。 [00:52.710]我们年轻的心,它们在四周回响。 [00:54.300]Orange Grove, your leaves may have flown,
橘子林,你的叶子可能已经飞走, [00:56.910]橘子林,你的叶子可能已经飞走, [00:58.620]Your fruits of gold, now but memories known.
你金色的果实,现在只是已知的记忆。 [01:00.360]你金色的果实,现在只是已知的记忆。 [01:02.340]Yet you've become our secret delight,
然而你已成为我们的秘密喜悦, [01:05.490]然而你已成为我们的秘密喜悦, [01:06.660]A place to play, under thesun's soft light.
一个在柔和阳光下玩耍的地方。 [01:09.000]一个在柔和阳光下玩耍的地方。 [01:10.830]We'd climb the hill, where once the oranges grew,
我们会爬上曾经长有橘子的山丘, [01:14.430]我们会爬上曾经长有橘子的山丘, [01:15.360]Our games and dreams, like the trees, in full bloom.
我们的游戏和梦想,像树木一样盛开。 [01:17.970]我们的游戏和梦想,像树木一样盛开。 [01:19.380]The grove may have lost its summer's zest,
果园可能已经失去了夏日的热情, [01:22.170]果园可能已经失去了夏日的热情, [01:23.400]But gained a joy that no winter could detest.
但获得了一种冬天无法厌恶的欢乐。 [01:26.430]但获得了一种冬天无法厌恶的欢乐。 [01:27.690]I'd lead the charge with my friends from the yard,
我会带领院子里的朋友们带头冲锋, [01:31.020]我会带领院子里的朋友们带头冲锋, [01:31.950]To the hill we'd run, our spirits unbound.
我们会向山丘跑去,我们的精神不受束缚。 [01:34.500]我们会向山丘跑去,我们的精神不受束缚。 [01:36.030]We'd build our forts, tell our tales,
我们会建造我们的堡垒,讲述我们的故事, [01:39.210]我们会建造我们的堡垒,讲述我们的故事, [01:40.410]In the heart of the grove, where our childhood prevailed.
在果园的中心,我们的童年盛行。 [01:43.470]在果园的中心,我们的童年盛行。 [01:44.850]Orange Grove, your silence speaks of cheer,
橘子林,你的寂静传达出欢乐, [01:47.280]橘子林,你的寂静传达出欢乐, [01:48.810]A canvas for our games, year after year.
作为我们年复一年游戏的画布。 [01:51.690]作为我们年复一年游戏的画布。 [01:52.920]Though you've lost your fruit,you've gained our mirth,
虽然你失去了你的果实,但你获得了我们的欢笑, [01:55.590]虽然你失去了你的果实,但你获得了我们的欢笑, [01:57.330]A place of joy, on the hill of the earth.
地球上小山上的欢乐之地。 [01:59.820]地球上小山上的欢乐之地。 [02:01.290]Now when I look back from my window pane,
现在当我从我的窗户望回去, [02:04.380]现在当我从我的窗户望回去, [02:05.520]I see not loss, but a grove of our gain.
我看到的不是失去,而是我们获得的果园。 [02:08.640]我看到的不是失去,而是我们获得的果园。 [02:09.810]For in every branch, in every leaf forlorn,
因为在每一个枝条,在每一片凄凉的叶子中, [02:13.020]因为在每一个枝条,在每一片凄凉的叶子中, [02:14.190]Lies the laughter of youth, the joy that's been born.
都蕴藏着青春的笑声,已经诞生的欢乐。 [02:17.460]都蕴藏着青春的笑声,已经诞生的欢乐。 [02:43.710]We'd climb the hill, where once the oranges grew,
我们会爬上曾经长有橘子的山丘, [02:46.020]我们会爬上曾经长有橘子的山丘, [02:46.950]Our games and dreams, like the trees, in full bloom.
我们的游戏和梦想,像树木一样盛开。 [02:48.960]我们的游戏和梦想,像树木一样盛开。 [02:49.920]The grove may have lost its summer's zest,
果园可能已经失去了夏日的热情, [02:50.880]果园可能已经失去了夏日的热情, [02:51.780]But gained a joy that no winter could detest.
但获得了一种冬天无法厌恶的欢乐。 [02:53.640]但获得了一种冬天无法厌恶的欢乐。 [02:54.630]I'd lead the charge with my friends from the yard,
我会带领院子里的朋友们带头冲锋, [02:56.610]我会带领院子里的朋友们带头冲锋, [02:57.540]To the hill we'd run, our spirits unbound.
我们会向山丘跑去,我们的精神不受束缚。 [02:58.530]我们会向山丘跑去,我们的精神不受束缚。 [02:59.700]We'd build our forts, tell our tales,
我们会建造我们的堡垒,讲述我们的故事, [03:00.690]我们会建造我们的堡垒,讲述我们的故事, [03:01.830]In the heart of the grove, where our childhood prevailed.
在果园的中心,我们的童年盛行。 [03:03.210]在果园的中心,我们的童年盛行。 [03:04.050]Orange Grove, your silence speaks of cheer,
橘子林,你的寂静传达出欢乐, [03:06.000]橘子林,你的寂静传达出欢乐, [03:06.780]A canvas for our games, year after year.
作为我们年复一年游戏的画布。 [03:07.920]作为我们年复一年游戏的画布。 [03:08.790]Though you've lost your fruit,you've gained our mirth,
虽然你失去了你的果实,但你获得了我们的欢笑, [03:10.770]虽然你失去了你的果实,但你获得了我们的欢笑, [03:12.120]A place of joy, on the hill of the earth.
地球上小山上的欢乐之地。 [03:12.840]地球上小山上的欢乐之地。 [03:13.650]Now when I look back from my window pane,
现在当我从我的窗户望回去, [03:15.690]现在当我从我的窗户望回去, [03:16.500]I see not loss, but a grove of our gain.
我看到的不是失去,而是我们获得的果园。 [03:17.550]我看到的不是失去,而是我们获得的果园。 [03:18.570]For in every branch, in every leaf forlorn,
因为在每一个枝条,在每一片凄凉的叶子中, [03:20.040]因为在每一个枝条,在每一片凄凉的叶子中, [03:21.210]Lies the laughter of youth, the joy that's been born.
都蕴藏着青春的笑声,已经诞生的欢乐。 [03:23.460]都蕴藏着青春的笑声,已经诞生的欢乐。
在我童年的房间里,视野如此壮丽, [00:07.260]在我童年的房间里,视野如此壮丽, [00:08.310]The hill behind, an orange grove that stood.
后面的山丘上,一片矗立的橘子林。 [00:10.590]后面的山丘上,一片矗立的橘子林。 [00:12.300]Mother's stories of the citrus land,
母亲讲述着柑橘之地的故事, [00:15.570]母亲讲述着柑橘之地的故事, [00:16.320]A tale of green where oranges would flood.
一个绿色故事,那里橘子如洪水般涌来。 [00:19.050]一个绿色故事,那里橘子如洪水般涌来。 [00:20.850]Orange Grove, oh, how your branches sway,
橘子林啊,你的枝条如何摇摆, [00:22.950]橘子林啊,你的枝条如何摇摆, [00:24.540]In winter's chill, you lost your vibrant array.
在冬天的寒冷中,你失去了你那充满活力的外表。 [00:27.090]在冬天的寒冷中,你失去了你那充满活力的外表。 [00:28.680]Yet from your loss, our playground was born,
然而,正是你的失去,成就了我们的游乐场, [00:31.980]然而,正是你的失去,成就了我们的游乐场, [00:33.120]A hill of joy, where laughters were torn.
一个欢乐的小山,那里充满了笑声。 [00:34.980]一个欢乐的小山,那里充满了笑声。 [00:37.650]The trees once full, now stood stark and bare,
曾经枝繁叶茂的树木,现在光秃而裸露, [00:40.770]曾经枝繁叶茂的树木,现在光秃而裸露, [00:42.120]The winter's grip had left you cold and stark.
冬天的紧握让你变得寒冷而荒凉。 [00:44.190]冬天的紧握让你变得寒冷而荒凉。 [00:45.600]But in your silence, we found our sound,
但在你的寂静中,我们找到了我们的声音, [00:48.180]但在你的寂静中,我们找到了我们的声音, [00:50.010]Our youthful hearts, they echoed around.
我们年轻的心,它们在四周回响。 [00:52.710]我们年轻的心,它们在四周回响。 [00:54.300]Orange Grove, your leaves may have flown,
橘子林,你的叶子可能已经飞走, [00:56.910]橘子林,你的叶子可能已经飞走, [00:58.620]Your fruits of gold, now but memories known.
你金色的果实,现在只是已知的记忆。 [01:00.360]你金色的果实,现在只是已知的记忆。 [01:02.340]Yet you've become our secret delight,
然而你已成为我们的秘密喜悦, [01:05.490]然而你已成为我们的秘密喜悦, [01:06.660]A place to play, under thesun's soft light.
一个在柔和阳光下玩耍的地方。 [01:09.000]一个在柔和阳光下玩耍的地方。 [01:10.830]We'd climb the hill, where once the oranges grew,
我们会爬上曾经长有橘子的山丘, [01:14.430]我们会爬上曾经长有橘子的山丘, [01:15.360]Our games and dreams, like the trees, in full bloom.
我们的游戏和梦想,像树木一样盛开。 [01:17.970]我们的游戏和梦想,像树木一样盛开。 [01:19.380]The grove may have lost its summer's zest,
果园可能已经失去了夏日的热情, [01:22.170]果园可能已经失去了夏日的热情, [01:23.400]But gained a joy that no winter could detest.
但获得了一种冬天无法厌恶的欢乐。 [01:26.430]但获得了一种冬天无法厌恶的欢乐。 [01:27.690]I'd lead the charge with my friends from the yard,
我会带领院子里的朋友们带头冲锋, [01:31.020]我会带领院子里的朋友们带头冲锋, [01:31.950]To the hill we'd run, our spirits unbound.
我们会向山丘跑去,我们的精神不受束缚。 [01:34.500]我们会向山丘跑去,我们的精神不受束缚。 [01:36.030]We'd build our forts, tell our tales,
我们会建造我们的堡垒,讲述我们的故事, [01:39.210]我们会建造我们的堡垒,讲述我们的故事, [01:40.410]In the heart of the grove, where our childhood prevailed.
在果园的中心,我们的童年盛行。 [01:43.470]在果园的中心,我们的童年盛行。 [01:44.850]Orange Grove, your silence speaks of cheer,
橘子林,你的寂静传达出欢乐, [01:47.280]橘子林,你的寂静传达出欢乐, [01:48.810]A canvas for our games, year after year.
作为我们年复一年游戏的画布。 [01:51.690]作为我们年复一年游戏的画布。 [01:52.920]Though you've lost your fruit,you've gained our mirth,
虽然你失去了你的果实,但你获得了我们的欢笑, [01:55.590]虽然你失去了你的果实,但你获得了我们的欢笑, [01:57.330]A place of joy, on the hill of the earth.
地球上小山上的欢乐之地。 [01:59.820]地球上小山上的欢乐之地。 [02:01.290]Now when I look back from my window pane,
现在当我从我的窗户望回去, [02:04.380]现在当我从我的窗户望回去, [02:05.520]I see not loss, but a grove of our gain.
我看到的不是失去,而是我们获得的果园。 [02:08.640]我看到的不是失去,而是我们获得的果园。 [02:09.810]For in every branch, in every leaf forlorn,
因为在每一个枝条,在每一片凄凉的叶子中, [02:13.020]因为在每一个枝条,在每一片凄凉的叶子中, [02:14.190]Lies the laughter of youth, the joy that's been born.
都蕴藏着青春的笑声,已经诞生的欢乐。 [02:17.460]都蕴藏着青春的笑声,已经诞生的欢乐。 [02:43.710]We'd climb the hill, where once the oranges grew,
我们会爬上曾经长有橘子的山丘, [02:46.020]我们会爬上曾经长有橘子的山丘, [02:46.950]Our games and dreams, like the trees, in full bloom.
我们的游戏和梦想,像树木一样盛开。 [02:48.960]我们的游戏和梦想,像树木一样盛开。 [02:49.920]The grove may have lost its summer's zest,
果园可能已经失去了夏日的热情, [02:50.880]果园可能已经失去了夏日的热情, [02:51.780]But gained a joy that no winter could detest.
但获得了一种冬天无法厌恶的欢乐。 [02:53.640]但获得了一种冬天无法厌恶的欢乐。 [02:54.630]I'd lead the charge with my friends from the yard,
我会带领院子里的朋友们带头冲锋, [02:56.610]我会带领院子里的朋友们带头冲锋, [02:57.540]To the hill we'd run, our spirits unbound.
我们会向山丘跑去,我们的精神不受束缚。 [02:58.530]我们会向山丘跑去,我们的精神不受束缚。 [02:59.700]We'd build our forts, tell our tales,
我们会建造我们的堡垒,讲述我们的故事, [03:00.690]我们会建造我们的堡垒,讲述我们的故事, [03:01.830]In the heart of the grove, where our childhood prevailed.
在果园的中心,我们的童年盛行。 [03:03.210]在果园的中心,我们的童年盛行。 [03:04.050]Orange Grove, your silence speaks of cheer,
橘子林,你的寂静传达出欢乐, [03:06.000]橘子林,你的寂静传达出欢乐, [03:06.780]A canvas for our games, year after year.
作为我们年复一年游戏的画布。 [03:07.920]作为我们年复一年游戏的画布。 [03:08.790]Though you've lost your fruit,you've gained our mirth,
虽然你失去了你的果实,但你获得了我们的欢笑, [03:10.770]虽然你失去了你的果实,但你获得了我们的欢笑, [03:12.120]A place of joy, on the hill of the earth.
地球上小山上的欢乐之地。 [03:12.840]地球上小山上的欢乐之地。 [03:13.650]Now when I look back from my window pane,
现在当我从我的窗户望回去, [03:15.690]现在当我从我的窗户望回去, [03:16.500]I see not loss, but a grove of our gain.
我看到的不是失去,而是我们获得的果园。 [03:17.550]我看到的不是失去,而是我们获得的果园。 [03:18.570]For in every branch, in every leaf forlorn,
因为在每一个枝条,在每一片凄凉的叶子中, [03:20.040]因为在每一个枝条,在每一片凄凉的叶子中, [03:21.210]Lies the laughter of youth, the joy that's been born.
都蕴藏着青春的笑声,已经诞生的欢乐。 [03:23.460]都蕴藏着青春的笑声,已经诞生的欢乐。