Гой, Роде, Гой! (без голоса)- Аркона mp3下载无损flac下载
Гой, Роде, Гой! (без голоса)- Аркона 在线试听免费歌词下载
[00:55.00]Ой, гой, Роде! Ой, гой, Роде!
哦-格咿,罗德!哦-格咿,罗德! [01:17.00]
(罗德是古斯拉夫神话中的万神之祖) [01:56.00]Как во лесе, ой да во темном
在这森林,在这黑暗中 [01:59.00]Требы огнем воспылают
祭仪随火焰燃烧升腾 [02:02.00]Голосом священного рога
用那神圣号角的声音 [02:05.00]Братья богов восславляют
弟兄们将诸神赞颂 [02:08.00]Да прольется святая сурья
流吧,神圣的苏尔雅(сурья) [02:11.00]В чашу у лика родного
流进神徽旁的圣杯中 [02:13.00]Устами славу глаголят
他们歌唱他们的光荣 [02:16.00]Словом, да к Родову дому
用上告罗德一族(众神)的话语 [03:27.00]Эй, Стрибога - ветра вы дети “
斯特利伯格,风之子们,” [03:30.00]Песнь мою вы несите с собою “
请把我的歌声带走。” [03:33.00]Да воспойте, как на рассвете “
唱吧,歌唱在黎明时分” [03:36.00]Бились мы с пучиной морскою "
我们与无尽深海的战斗。" [03:38.00]Не слышны нам звонкие песни “
高昂的歌声再难听清,” [03:41.00]Мы одни под холодной луною “
冰冷月光下不见他人。” [03:44.00]Что же боги поведают вскоре “
而诸神将以何种言语” [03:47.00]Нам, укрытым ночи пеленою? “
迎接被暗夜吞噬的我们?” [04:57.00]Как во лесе, ой да во темном
在这森林,在这黑暗中 [05:00.00]Лежа у пепла, да тленна
众人倒在余下的灰烬旁 [05:03.00]Устами жизнь воспевают
生命的赞歌仍未断绝 [05:06.00]В хладных объятьях Марены
来自玛丽娜(死亡女神)冰冷的臂膀 [05:09.00]Да прольется алою кровью
流吧,鲜红的血液 [05:12.00]Горе, да болью пронзая
悲伤吧,哀恸刺穿心房 [05:14.00]Голосом во синее небо
用回荡于蓝天的声音 [05:17.00]Рода пред сном восславляя
在永眠之中将罗德颂扬 [05:42:00]Ой, гой, Роде! Ой, гой, Роде!
哦-格咿,罗德!哦-格咿,罗德!
哦-格咿,罗德!哦-格咿,罗德! [01:17.00]
(罗德是古斯拉夫神话中的万神之祖) [01:56.00]Как во лесе, ой да во темном
在这森林,在这黑暗中 [01:59.00]Требы огнем воспылают
祭仪随火焰燃烧升腾 [02:02.00]Голосом священного рога
用那神圣号角的声音 [02:05.00]Братья богов восславляют
弟兄们将诸神赞颂 [02:08.00]Да прольется святая сурья
流吧,神圣的苏尔雅(сурья) [02:11.00]В чашу у лика родного
流进神徽旁的圣杯中 [02:13.00]Устами славу глаголят
他们歌唱他们的光荣 [02:16.00]Словом, да к Родову дому
用上告罗德一族(众神)的话语 [03:27.00]Эй, Стрибога - ветра вы дети “
斯特利伯格,风之子们,” [03:30.00]Песнь мою вы несите с собою “
请把我的歌声带走。” [03:33.00]Да воспойте, как на рассвете “
唱吧,歌唱在黎明时分” [03:36.00]Бились мы с пучиной морскою "
我们与无尽深海的战斗。" [03:38.00]Не слышны нам звонкие песни “
高昂的歌声再难听清,” [03:41.00]Мы одни под холодной луною “
冰冷月光下不见他人。” [03:44.00]Что же боги поведают вскоре “
而诸神将以何种言语” [03:47.00]Нам, укрытым ночи пеленою? “
迎接被暗夜吞噬的我们?” [04:57.00]Как во лесе, ой да во темном
在这森林,在这黑暗中 [05:00.00]Лежа у пепла, да тленна
众人倒在余下的灰烬旁 [05:03.00]Устами жизнь воспевают
生命的赞歌仍未断绝 [05:06.00]В хладных объятьях Марены
来自玛丽娜(死亡女神)冰冷的臂膀 [05:09.00]Да прольется алою кровью
流吧,鲜红的血液 [05:12.00]Горе, да болью пронзая
悲伤吧,哀恸刺穿心房 [05:14.00]Голосом во синее небо
用回荡于蓝天的声音 [05:17.00]Рода пред сном восславляя
在永眠之中将罗德颂扬 [05:42:00]Ой, гой, Роде! Ой, гой, Роде!
哦-格咿,罗德!哦-格咿,罗德!
Гой, Роде, Гой! (без голоса)- Аркона 热门评论
翻译完毕。这么中二的歌词怎么能留着不翻呢~ 几点说明一下: 罗德(род)是古斯拉夫神话中的万神之祖。 斯特利伯格(стрибог)是古斯拉夫神话中的风神(顺便说一下,бог就是神的意思)。让我惊讶的是这里стрибога居然是复数,斯拉夫神话里风神不只一个吗?
关于в чашу у лика родного:лика родного总之就是神的形象,不知道是祖先神像还是和род有关的标志,俄文维基里有古斯拉夫神像石柱的图片,可能就是这个。旁边还要放个杯子(чаша)? 网上родной лик的用例基本查不到,少数的几个我也没看懂。
сурья我不太确定是什么。能搜到的сурья要么是印度教的太阳神,要么是俄罗斯的无名小河的名字(不止一条河叫сурья)。但是由上下文来看,更可能是指一种饮料。 俄罗斯古代有一种饮料叫сурья,似乎是古印欧信仰中的苏摩(soma)在古斯拉夫神话中的变体。
抱歉想多了,бог的复数是боги。属/宾格才是бога。但是这就更奇怪了。啊~总之没有什么大碍啦。