High Hopes-David Gilmourmp3下载无损flac下载
High Hopes-David Gilmour在线试听免费歌词下载
[00:53.620]Beyond the horizon of the place we lived when we were young
在我们儿时居住的地方 在那地平线之外 [01:00.060]In a world of magnets and miracles
在一个充满吸引力和奇迹的世界 [01:05.739]Our thoughts strayed constantly and without boundary
我们的思想一直迷失 没有边际 [01:12.110]The ringing of the division bell had begun
分离的钟声已经响起 [01:17.149] [01:19.179]Along the Long Road and on down the Causeway
沿着那长长的道路 顺着堤道 [01:25.429]Do they still meet there by the Cut
相交之处他们还能相遇吗 [01:29.929] [01:32.129]There was a ragged band that followed our footsteps
我们走过的路 像一条褴褛的带子 [01:40.390]Running before time took our dreams away
在时间带走我们的梦想之前 蔓延着 [01:47.069]Leaving the myriad small creatures trying to tie us to the ground
它离开了那些不计其数的想把我们拖向大地的小生灵 [01:53.349]To a life consumed by slow decay
向着慢慢腐朽的生命延伸 [01:57.629] [01:58.560]The grass was greener
草地更绿了 [02:04.920]The light was brighter
阳光更明亮了 [02:11.050]With friends surrounded
朋友在身边 [02:17.528]The nights of wonder
充满想象的夜间 [02:21.438] [02:25.289]Looking beyond the embers of bridges glowing behind us
目光越过身后烈焰中桥梁的灰烬 [02:31.498]To a glimpse of how green it was on the other side
转眼看到另一边的那一片绿 [02:37.789]Steps taken forwards but sleepwalking back again
我向前迈步 但是梦又将我带回来 [02:43.990]Dragged by force of some inner tide
被一种内心的力量牵引着 [02:49.229] [02:50.830]At a higher altitude with flag unfurled
和平地来到一个更高的高度 [02:56.960]We reached the dizzy heights of that dreamed of world
梦想中令人晕眩的世界的高度 [03:03.058] [04:04.759] [04:07.269]Encumbered forever by desire and ambition
欲望和野心永远阻碍着我们 [04:13.319]There's a hunger still unsatisfied
但是有一种饥渴感仍然无法被满足 [04:19.769]Though down this road we've been so many times
虽然我们如此多次走过这路... [04:31.899]The grass was greener
草地更绿了 [04:37.379]The light was brighter
阳光更明亮了 [04:43.709]The taste was sweeter
味道更甜美了 [04:50.040]The nights of wonder
充满想象的夜间 [04:56.360]With friends surrounded
朋友在身边 [05:02.809]The dawn mist growing
黎明的薄雾焕发着光亮 [05:09.360]The water flowing
流动的水 [05:15.499]The endless river
无尽的河流 [05:22.869]Forever and ever
永远不远...
在我们儿时居住的地方 在那地平线之外 [01:00.060]In a world of magnets and miracles
在一个充满吸引力和奇迹的世界 [01:05.739]Our thoughts strayed constantly and without boundary
我们的思想一直迷失 没有边际 [01:12.110]The ringing of the division bell had begun
分离的钟声已经响起 [01:17.149] [01:19.179]Along the Long Road and on down the Causeway
沿着那长长的道路 顺着堤道 [01:25.429]Do they still meet there by the Cut
相交之处他们还能相遇吗 [01:29.929] [01:32.129]There was a ragged band that followed our footsteps
我们走过的路 像一条褴褛的带子 [01:40.390]Running before time took our dreams away
在时间带走我们的梦想之前 蔓延着 [01:47.069]Leaving the myriad small creatures trying to tie us to the ground
它离开了那些不计其数的想把我们拖向大地的小生灵 [01:53.349]To a life consumed by slow decay
向着慢慢腐朽的生命延伸 [01:57.629] [01:58.560]The grass was greener
草地更绿了 [02:04.920]The light was brighter
阳光更明亮了 [02:11.050]With friends surrounded
朋友在身边 [02:17.528]The nights of wonder
充满想象的夜间 [02:21.438] [02:25.289]Looking beyond the embers of bridges glowing behind us
目光越过身后烈焰中桥梁的灰烬 [02:31.498]To a glimpse of how green it was on the other side
转眼看到另一边的那一片绿 [02:37.789]Steps taken forwards but sleepwalking back again
我向前迈步 但是梦又将我带回来 [02:43.990]Dragged by force of some inner tide
被一种内心的力量牵引着 [02:49.229] [02:50.830]At a higher altitude with flag unfurled
和平地来到一个更高的高度 [02:56.960]We reached the dizzy heights of that dreamed of world
梦想中令人晕眩的世界的高度 [03:03.058] [04:04.759] [04:07.269]Encumbered forever by desire and ambition
欲望和野心永远阻碍着我们 [04:13.319]There's a hunger still unsatisfied
但是有一种饥渴感仍然无法被满足 [04:19.769]Though down this road we've been so many times
虽然我们如此多次走过这路... [04:31.899]The grass was greener
草地更绿了 [04:37.379]The light was brighter
阳光更明亮了 [04:43.709]The taste was sweeter
味道更甜美了 [04:50.040]The nights of wonder
充满想象的夜间 [04:56.360]With friends surrounded
朋友在身边 [05:02.809]The dawn mist growing
黎明的薄雾焕发着光亮 [05:09.360]The water flowing
流动的水 [05:15.499]The endless river
无尽的河流 [05:22.869]Forever and ever
永远不远...