バージンブルース-戸川純mp3下载无损flac下载
バージンブルース-戸川純在线试听免费歌词下载
疼痛刺刺 血液汩汩 [00:04.02]梅も桜もほころびて
梅花樱花都在绽放 [00:07.74]ジンジンジンジン 血がジンジン
疼痛刺刺 血液汩汩 [00:11.63]箱入り娘は寝むれない
深闺小姐人不眠 [00:15.04]バテレン好みのテッポーで
用传教士嗜好的铁炮 [00:18.73]夢がやぶけりゃ ギンギラギン
华丽丽地撕裂梦境 [00:22.42]はじめて飲んだ あこがれの
初次饮下的味道如何 [00:26.19]夜明けのコーヒー どんな味
憧憬的那杯黎明前咖啡 [00:29.81]*あなたもバージン あたしもバージン
你也是处女 我也是处女 [00:34.16]バージンブルース
处女布鲁斯 [00:37.15] [00:43.03]ジンジンジンジン 血がジンジン
疼痛刺刺 血液汩汩 [00:46.38]かなしいかなしい 音がする
悲伤的声音响个不停 [00:50.15]ジンジンジンジン 血がジンジン
疼痛刺刺 血液汩汩 [00:53.67]さびしい男は ねむれない
寂寞的男人睡不着觉 [00:57.53]ヒバリもケイコも 総あげだ
云雀呀惠子呀抛来花枝 [01:00.94]栄えて乱れて ギンギラギン
繁荣而混乱的闪闪发亮 [01:04.63]お酒を飲んだら 銭かんじょう
喝过了酒就是钱和感情 [01:08.37]女と男のだましっこ
女人和男人的逢场作戏 [01:11.92]*くりかえし
*重复 [01:20.82] [01:25.23]ジンジンジンジン 血がジンジン
疼痛刺刺 血液汩汩 [01:28.92]とめてもとまらぬ ものならば
反正想停也停不下来 [01:32.55]ジンジンジンジン 血がジンジン
疼痛刺刺 血液汩汩 [01:36.19]赤チンぬりましょ ウラオモテ
由表到里都涂上红药水呗 [01:39.91]色はにほへど 散りぬるを
繁花盛开终须落 [01:43.48]よくばりばばあは ギンギラギン
贪得无厌的老太婆得意洋洋 [01:47.26]角だせ槍だせ 目玉だせ
交出角交出枪交出眼珠子 [01:50.99]出さなきゃ貝がら 踏みつぶせ
不交就像踩贝壳一样踩烂你 [01:54.67]*くりかえし
*重复 [02:02.27] [02:07.78]ジンジンジンジン 血がジンジン
疼痛刺刺 血液汩汩 [02:11.30]どこまでつづく ぬかるみぞ
处处都是一片泥泞 [02:15.05]ジンジンジンジン 血がジンジン
疼痛刺刺 血液汩汩 [02:18.53]親父のあしあと なつかしや
父亲的足音令人怀念 [02:22.32]日の丸べんとう ぶらさげて
提着太阳旗便当的他 [02:26.03]どこへ行くのか ギンギラギン
雄赳赳地去了哪里 [02:29.70]マリリンモンロー ノーリターン
Marilyn Monroe No Return [02:33.46]かえらぬあの日の バラの花
那天的蔷薇花一去不归 [02:37.11]*くりかえし
*重复 [02:45.64]
バージンブルース-戸川純热门评论
• 该歌带有很强的情色隐喻,在1974年被日活改编为同名电影,由藤田敏八执导。喜欢cult片的朋友们应该知道,在此前一年的1973年,藤田敏八刚拍了那部著名的cult片《修罗雪姬》,该片后来因为被昆汀·塔伦蒂诺改编为《杀死比尔》而暴得大名。
• 户川纯的《处女布鲁斯》(Virgin Blues),出自其翻唱昭和名曲的专辑《昭和享年》,由平泽进编曲制作。该歌原唱是日本作家及歌手野坂昭如,前段时间去世的高畑勋的代表作《萤火虫之墓》便改编自野坂昭如的同名自传小说。
这首歌细品是挺虐的。开头在说“春闺女孩睡不着”,后来歌词开始写她和其他男人睡觉,“钱和感情的交易”。最后一段写的是“拿着日之丸便当盒的父亲 雄赳赳地去了哪里 玛丽莲梦露一去不复返 玫瑰花也是”,暗指父亲死在了战场上,或者玛丽莲梦露也点出太平洋战场这个细节。
因为平泽进知道了户川纯,果然我喜欢的人喜欢的人也会很厉害_(:з」∠)_
下面有请昭和艺术家纯酱为大家带来歌曲:《几个金金》
“色はにほへど 散りぬるを”的“にほ”查了好久才知道是日语古文里的“匂”。这句话其实是日本平安时代《伊吕波歌》的第一句。全文为“色は匂へど 散りぬるを 我が世谁ぞ 常ならむ 有为の奥山 今日越えて 浅き梦见じ 醉ひもせず”,有译者将其译为:花虽芬芳终需落,人生无常岂奈何。俗世凡尘今朝脱,不恋醉梦免蹉跎。
所以我认为歌里的“角だせ槍だせ目玉だせ/出さなきゃ貝がら 踏みつぶせ(交出角交出枪交出眼珠子,不交就像踩贝壳一样踩烂你)”应该理解为“不许表现出愤怒的情绪,不许多嘴,不许看,否则就打扁你~”。
关于“角だせ槍だせ目玉だせ(交出角交出枪交出眼珠子)”里面的“角”和“枪”的意思。个人觉得这里“角”的含义不是简单的动物犄角,《大辞林》里关于“角(つの)”的解释有一条是说“婦人の嫉妬や怒りのたとえ”,这里的角应该就是这层意思,指代女性的愤怒。
“贪得无厌的老太婆得意洋洋”这句歌词令我联想到《罗生门》里薅死人头发的老婆婆😰
世界上没有比纯纯更好的女孩子!!
而“槍”自然也不是普通地指长枪,《大辞林》里有一条解释将“槍”引申为“横槍”,这里的“横槍”指的是“横合いから第三者が口を出して文句を言うこと”,简单的说就是在别人讲话时候插嘴或者横加干涉。
怎么会这么好听????太好听了太好听了太好听了太好听了,连单曲循环都不舍得,直到忍不住了,才敢拿出来听上两遍
你也是巴金,我也是巴金,巴金布鲁斯