茎-椎名林檎mp3下载无损flac下载
茎-椎名林檎在线试听免费歌词下载
只要是这扇门就不会破 [00:26.351]其の塔なら崩れない
只要是那座塔就不会倒 [00:31.687]彼(あ)の天なら潰れない
只要是那片天就不会崩 [00:37.187]何(ど)れも嘘らしく馨ってゐます
一切都散发虚假的味道 [00:42.337]喩へ蒔いても育っても仙人草(クレマチス)
假设即使播种且成长的铁线莲 [00:48.837]咲いても強く色付かうとも
即使它盛开 色彩艳丽 [00:54.137]瞬時に黙って堕ちて逝きます
但却瞬间沉寂凋零而去 为什么 [00:59.497]如何して?何故哀しくなつたの
为何如此悲哀 [01:04.847]現実の夢
现实的梦 [01:31.347]此の肺なら破れない
只要是这个肺就不会破 [01:36.657]其の顔なら崩れない
只要是那张脸就不会垮 [01:42.57]彼の天なら限りない
只是那片天就无限宽广 [01:47.467]何れも赤色に匂ってゐます
一切都有着红色的味道 [01:52.594]斯くて哭(な)いては惑っては生(な)りませぬ
这样一来千万不可哭泣或迷惘 [01:58.894]立ったら強く進まなくては
站起来了就要勇往直前 [02:04.244]やっとで呼吸に成って来ました
终于能够有了呼吸 为什么 [02:09.754]如何して?何故魘(うな)されてゐるの
为何不停呻吟 [02:15.144]現実が夢
现实就是梦境 [02:59.554]今日からは生えても芽吹いても仙人草
从今日起即使成长或发芽的铁线莲 [03:05.794]咲いても悦び過ぎないから
就算开花也不要过于欣喜 [03:11.754]大事な生命壱ツだけだうか持って行かれませぬ様に
珍贵的生命 只有一个 请千万不要夺走 [03:22.604]哭いたり惑つたり致しませぬ立つたら弐度と倒れないから
我不会哭泣迷惑 只要站起来就不会再度倒下 [03:33.404]何も要らない壱ツだけだうか誰か嗚呼
什么都不要 只要一个 恳求来人啊 呜呼 [03:44.304]エントリー番号壱(ナンバーワン)
登记号码第一号
茎-椎名林檎热门评论
“我们看到花很美总忘了花其实是生殖器,我们想起来花其实是生殖器就又忘了它很美,我们给它太多期许和评价的时候,却忘了它只是花而已。”
クレマチス(铁线莲) 花语 1、高洁,美丽的心。 2、欺骗,贫穷。 3、宽恕我,我因你而有罪。 这首歌 再合适不过.
不知道这首歌为什么能让我听上一千遍
经常因为做不好,而陷入了自体厌恶的怪圈。
这首歌听了好多年,一直很好奇里面的「クレマチス」(clematis铁线莲)到底是什么植物,却从未查过。今天在wiki上看到,被称作「蔓性植物の女王」,哈哈和苹果一个气质。
苹果女王总是以各种姿态和形式,完成不在场的在场。
听了一遍被洗脑!女王变少女牛气!
这首编曲与唱功甚是诡异 却又让我甚是喜欢
觉得椎名林檎“不火”的是还活在梦里吗[大哭]日本几百年前就很火了靴靴,为什么总有人有她是小众歌手这种错觉。
歌词里所有的っ都是つ看着好强迫[大哭]
这首歌的内核真的很治愈,填满了生命的蓬勃和不屈。茎指的是YJ其实,也指植物的茎叶。粉上苹果女王是在2018年,那个时候在澳洲留学,抑郁和失眠快把人逼疯了,在悉尼T2线的火车上,反复听这一首歌…我感谢生命赋予的一切包括失落和朝阳,好想遇到一个和我一样喜欢椎名林檎的人一起聊到日落新升。
当初椎名林檎是以“性”为主题创作,且早在2000年就已经完成。不过2001年美国发生九一一恐怖攻击事件后,造成人心惶惶,因此椎名林檎将自己心情的转变写进歌词中。歌曲标题“茎”并非代表“性”,而是代表种族存续。
对不起各位,我首先在这里对先前的翻译进行道歉,是很久之前自己自作聪明上传的东西了,没有做到信达雅,现在看来这种风格是不为大众所接受的了,各位怎么批评我都接受,我承认当时确实年少轻狂了。没有做好翻译工作,之前做得再差我都承认(字有点多了分条说
真正恐惧的,是自己藏在这颗心里,如已经发了芽的铁线莲般缓缓蔓延生长的,如花苞般逐渐膨大的,罪恶的欲望。
我可以说2分18秒开始是苹果最美的bridge之一吗?如同极富生命力的新芽从神秘湿冷的角落中扭曲的抽出。
用铁线莲指代人生的世事无常,假设播种且成长的铁线莲,即使已经开花,色彩艳丽,却转眼凋谢,未来的生命是无法预测的,开得再好的铁线莲,也可能会得病从茎部枯萎。对生命为什么不怀抱“侥幸”的态度呢,明明就有了生命,却为何还要呻吟,现实不过梦境
没能去武汉冬未了...现在拼死拼活脑补青峰唱的感觉[晕]
42秒开始的弦乐营造出一种凋谢的诡谲氛围,由枯萎的铁线莲联系到生命生出一种仿佛看淡一切却又无可奈何的悲伤情绪,2分59秒,对生命的看开迎来的情绪爆发,生命的枯萎凋零即使呜咽叹气也无可奈何,既然如此,就不要再迷惘哭泣了,不要再呻吟悲伤了
(也许我翻译的也很烂,结合苹果911事件给歌曲改词的背景做了一些调整) 若是这扇门,它就不会破裂 若是这座塔,它就不会崩塌 若是这片天,它就不会溃亡 一切都弥散着谎言的气息 即使栽种的铁线莲得到照料 开出鲜艳的花朵 也不能免去在沉默中瞬间凋逝的命运 为什么? 为何悲哀至此? 脱胎于现境的梦
救命太爱这版了,有种艳丽妖媚的歌伎踩着木屐在你面前跳舞的感觉,仿佛阴暗角落悄然绽放的铁线莲,感觉其他两版的茎都远没有这首的绚丽怪诞而又优雅从容,糜烂中透着圣洁,腐朽中暗藏生机
铁线莲是需要攀缘什么生长的藤本植物,所以歌里唱的“门”“塔”,以及第二段的“肺”“脸”,都是铁线莲攀附的东西,它沿着缝隙和血管生长、盛开出艳丽的花朵。在霓虹,铁线莲还有花语是“束缚”和“甜蜜的拘束”,是恬不知耻的摄取,也是隐秘至深的关系。这是我对这首歌的理解。
前奏第一次听的时候有恐慌的感觉,到了人声部分又忽然悲伤迷茫起来,随后钢琴琶音又带着进入了一轮新的恐惧,苹果简直太神了。。。百听不厌。。
齐泽克:“花儿是非常恶心的东西”
2分19开始 晚上听 妙得非比寻常
看了911的纪录片,再听这首是不一样的感觉,客机就像美工刀插进牛奶盒一样嵌在大楼里,梦般的现实,瞬间带来的既不是绝望也不是震惊,只有茫然
只要是那座塔就不会倒-2001年毁于911恐怖袭击中的纽约世贸双子塔 只要是那片天就不会崩-1995年的阪神大地震与东京地铁沙林毒气事件 一切仿若谎言
感觉自己心里有病了就来听听苹果的歌,以毒攻毒
愿为一首歌做翻译肯定也是满心欢喜才做这种麻烦兮兮的事情的,大丈夫です
原歌词 只要是这扇门就不会破, 只要是那座塔就不会倒, 只要是那片天就不会崩, 一切都散发虚假的味道, 假设即使播种且成长的铁线莲, 即使它盛开 色彩艳丽, 但却瞬间沉寂凋零而去, 为何? 为何如此悲哀, 现实的梦, 只要是这个肺就不会破, 只要是那张脸就不会垮, 只是那片天就无限宽广,
我说林檎声音咋那么熟悉,听这歌感觉特别耳熟……原来是青峰的爱豆………对他影响也太大了吧,低音部分像念经,尾音都轻声细语仿佛被夹了,高音都是哀嚎,嚎着嚎着忽然就正经文艺起来,像王菲那种正经………Emm总之声音风格多变,情绪收放自如,我已经循环N次了
虽然翻译是挺奇怪的,但也是你认真做的嘛,实在受不了的人完全可以无视翻译直接听歌的
融合了日本传统的艺能,90年代工业噪音,协奏曲的调式,合成器的独立片段,还有爵士钢琴,人声和音乐并行分立,以及加入了独立音源的采样…太丰富了,万华镜啊!
佛了还有人在讨论苹果火不火,苹果初期可是上过亚洲时代周刊封面的。。国内不火而已(也不希望火
接上条)其次,由于这首歌我太久没有再听了,对于翻译更改过的这件事我是完全不知情的,之后受了好心的小姐姐提醒我才发现。我也不清楚为什么会挂着我的id,但是无论是谁做的翻译,希望大家理性评论。如果真的不喜欢这个不知名网友贡献的翻译,要骂的请冲我来,或者劳烦您再贡献一个更好的(接后
歌词太会写了……铁线莲就是会得立枯病 开得再好突然就从茎枯萎了 救不活
太美了…间奏有一种生长的感觉..
因为这是椎名林檎的作品啊
我突然明白了通感什么意思,这首歌我听着鼻腔里蔓延着紫色藤蔓的味道
接上)最后,对于先前版本的翻译,可能导致了各位不好的听歌体验,我很抱歉。也非常感谢曾经私信支持我的小伙伴~还是希望各位能保持理性和宽容,感谢你能看到这里,祝听歌愉快~
听君一席话 似听一席话
听这首歌总让我想起《金阁寺》里沟口放火烧毁金阁寺的场景。“他杀死了他心中的美,而这个过程本身也是一种美”
一首关于生命和繁衍而非关于性的愉悦的作品
反正运气一直很差 诈骗短信也只能中二等奖
椎名林檎曾任里约奥运会闭幕式“东京八分钟”导演兼音乐导演,里约残奥会闭幕式总策划。目前已决定担任东京奥运会闭幕式音乐导演!