The Rainbow Connection-Sarah McLachlanmp3下载无损flac下载
The Rainbow Connection-Sarah McLachlan在线试听免费歌词下载
[00:16.68]Why are there so many songs about rainbows
为什么世上有那么多关于彩虹的歌 [00:22.93]and what's on the other side?
彩虹的另一边有些什么 [00:30.08]Rainbows are visions, but only illusions,
彩虹很绚丽,但终究只是幻象 [00:36.34]and rainbows have nothing to hide.
彩虹里没有什么可隐藏 [00:43.12]So we've been told and some choose to believe it.
人们这么告诉我们,有些人选择相信 [00:49.87]I know they're wrong, wait and see.
我知道他们错了,等着瞧吧 [00:56.21]Someday we'll find it, the rainbow connection.
总有一天我们会找到彩虹般的联系 [01:03.31]The lovers, the dreamers and me.
爱人、梦想家和我 [01:07.93] [01:13.66]Who said that every wish would be heard
谁说每一个愿望都会被听到并得到回应 [01:17.93]and answered when wished on the morning star?
什么时候向晨星许愿 [01:26.49]Somebody thought of that and someone believed it.
有人想到了,也有人相信了 [01:33.34]Look what it's done so far.
可是这又怎么样了呢 [01:40.00]What's so amazing that keeps us star gazing
究竟是什么奇妙的事情让我们仰望星空 [01:46.48]and what do we think we might see?
我们觉得我们会看到什么 [01:53.19]Someday we'll find it, the rainbow connection.
总有一天我们会找到彩虹般的联系 [01:59.57]The lovers, the dreamers and me.
爱人、梦想家和我 [02:03.61] [02:04.57]All of us under its spell. We know that it's probably magic.
我们都深受其害,我们知道这可能是魔法 [02:16.07] [02:17.96]Have you been half asleep and have you heard voices?
你是否半梦半醒,你是否听到了声音 [02:24.98]I've heard them calling my name.
因为我听到他们呼唤我的名字 [02:31.65]Is this the sweet sound that called the young sailors.
这是呼唤年轻水手的甜美声音吗 [02:38.75]The voice might be one and the same.
声音可能都是一样的 [02:45.39]I've heard it too many times to ignore it.
我听过太多次了,不能忽视它 [02:51.92]It's something that I'm supposed to be.
这是我应该做的事情 [02:58.55]Someday we'll find it, the rainbow connection.
总有一天我们会找到彩虹般的联系 [03:05.20]The lovers, the dreamers and me.
爱人、梦想家和我 [03:09.62] [03:11.16] [03:31.41]
为什么世上有那么多关于彩虹的歌 [00:22.93]and what's on the other side?
彩虹的另一边有些什么 [00:30.08]Rainbows are visions, but only illusions,
彩虹很绚丽,但终究只是幻象 [00:36.34]and rainbows have nothing to hide.
彩虹里没有什么可隐藏 [00:43.12]So we've been told and some choose to believe it.
人们这么告诉我们,有些人选择相信 [00:49.87]I know they're wrong, wait and see.
我知道他们错了,等着瞧吧 [00:56.21]Someday we'll find it, the rainbow connection.
总有一天我们会找到彩虹般的联系 [01:03.31]The lovers, the dreamers and me.
爱人、梦想家和我 [01:07.93] [01:13.66]Who said that every wish would be heard
谁说每一个愿望都会被听到并得到回应 [01:17.93]and answered when wished on the morning star?
什么时候向晨星许愿 [01:26.49]Somebody thought of that and someone believed it.
有人想到了,也有人相信了 [01:33.34]Look what it's done so far.
可是这又怎么样了呢 [01:40.00]What's so amazing that keeps us star gazing
究竟是什么奇妙的事情让我们仰望星空 [01:46.48]and what do we think we might see?
我们觉得我们会看到什么 [01:53.19]Someday we'll find it, the rainbow connection.
总有一天我们会找到彩虹般的联系 [01:59.57]The lovers, the dreamers and me.
爱人、梦想家和我 [02:03.61] [02:04.57]All of us under its spell. We know that it's probably magic.
我们都深受其害,我们知道这可能是魔法 [02:16.07] [02:17.96]Have you been half asleep and have you heard voices?
你是否半梦半醒,你是否听到了声音 [02:24.98]I've heard them calling my name.
因为我听到他们呼唤我的名字 [02:31.65]Is this the sweet sound that called the young sailors.
这是呼唤年轻水手的甜美声音吗 [02:38.75]The voice might be one and the same.
声音可能都是一样的 [02:45.39]I've heard it too many times to ignore it.
我听过太多次了,不能忽视它 [02:51.92]It's something that I'm supposed to be.
这是我应该做的事情 [02:58.55]Someday we'll find it, the rainbow connection.
总有一天我们会找到彩虹般的联系 [03:05.20]The lovers, the dreamers and me.
爱人、梦想家和我 [03:09.62] [03:11.16] [03:31.41]