All Along the Watchtower-Bob Dylanmp3下载无损flac下载
All Along the Watchtower-Bob Dylan在线试听免费歌词下载
[00:16.15]"There must be some way out of here,"
“一定有路能离开这儿,” [00:19.40]said the joker to the thief,
小丑对贼说 [00:23.02]"There's too much confusion,
有太多的困惑 [00:26.46]I can't get no relief.
想不清楚。 [00:30.15]Businessmen, wine,they drink my
商人喝我的酒 [00:32.11]plowmen dig my earth,
农民挖我的地 [00:37.36]None of them along the line
没人能超越认知 [00:40.48]know what any of it is worth."
理解其价值何在 [00:58.86]"No reason to get excited,"
没理由激动的 [01:02.36]the thief, he kindly spoke,
贼温和地说道 [01:06.23]"There are many here among us
我们中有许多人觉得 [01:09.36]who feel that life is but a joke.
生活不过是个玩笑 [01:13.05]But you and I, we've been through that
但是你和我,我们已经超脱 [01:19.55]and this is not our fate,
我们的命运不该这样, [01:21.25]So let us not talk falsely now,
现在就别再空讲了 [01:24.19]the hour is getting late."
时候已经不早 [01:27.62] [01:41.81]All along the watchtower,
沿着瞭望塔啊 [01:45.18]princes kept the view
王子们注视着远方 [01:48.63]While all the women came and went,
所有的女人熙熙攘攘 [01:52.19]barefoot servants, too.
赤脚仆人亦在其间 [01:55.75]Outside in the distance
凛裂的远方之外 [01:59.50]a wildcat did growl,
一只野猫在低声吼叫 [02:02.94]Two riders were approaching,
两个骑士渐行渐近 [02:06.76]the wind began to howl.
而狂风开始怒号
“一定有路能离开这儿,” [00:19.40]said the joker to the thief,
小丑对贼说 [00:23.02]"There's too much confusion,
有太多的困惑 [00:26.46]I can't get no relief.
想不清楚。 [00:30.15]Businessmen, wine,they drink my
商人喝我的酒 [00:32.11]plowmen dig my earth,
农民挖我的地 [00:37.36]None of them along the line
没人能超越认知 [00:40.48]know what any of it is worth."
理解其价值何在 [00:58.86]"No reason to get excited,"
没理由激动的 [01:02.36]the thief, he kindly spoke,
贼温和地说道 [01:06.23]"There are many here among us
我们中有许多人觉得 [01:09.36]who feel that life is but a joke.
生活不过是个玩笑 [01:13.05]But you and I, we've been through that
但是你和我,我们已经超脱 [01:19.55]and this is not our fate,
我们的命运不该这样, [01:21.25]So let us not talk falsely now,
现在就别再空讲了 [01:24.19]the hour is getting late."
时候已经不早 [01:27.62] [01:41.81]All along the watchtower,
沿着瞭望塔啊 [01:45.18]princes kept the view
王子们注视着远方 [01:48.63]While all the women came and went,
所有的女人熙熙攘攘 [01:52.19]barefoot servants, too.
赤脚仆人亦在其间 [01:55.75]Outside in the distance
凛裂的远方之外 [01:59.50]a wildcat did growl,
一只野猫在低声吼叫 [02:02.94]Two riders were approaching,
两个骑士渐行渐近 [02:06.76]the wind began to howl.
而狂风开始怒号