Tempest-Bob Dylanmp3下载无损flac下载
Tempest-Bob Dylan在线试听免费歌词下载
[00:00.00] 作曲 : Bob Dylan
[00:23.47]The pale moon rose in its glory
冷傲的月亮裹着惨白升起 [00:27.19]Out on the Western town
在这西边的小城旁 [00:30.83]She told a sad, sad story
她述说的故事悲伤哀戚 [00:34.76]Of the great ship that went down
是那伟大的船儿如何在海中埋葬 [00:38.81]T'was the fourteenth day of April
那是四月的第十四天 [00:42.71]Over the waves she rode
她踏过重重波浪 [00:46.52]Sailing into tomorrow
航向设定在明天 [00:50.17]To a golden age foretold
开往鎏金的时光 [00:54.57]The night was black with starlight
漆黑的夜空闪着星火 [00:58.30]The seas were sharp and clear
大海了然明晰 [01:02.11]Moving through the shadows
借着黑暗的守护 [01:05.92]The promised hour was near
此当良辰美景 [01:10.16]Lights were holding steady
灯火明亮而坚定 [01:13.79]Gliding over the foam
抚过海上的浮沫 [01:17.93]All the lords and ladies
那些贵妇和人中翘楚 [01:21.76]Heading for their eternal home
正步向他们永恒的归宿 [01:25.78]The chandeliers were swaying
在那围栏的上方 [01:29.41]From the balustrades above
吊灯正在摇晃 [01:33.34]The orchestra was playing
乐队依然在呻吟 [01:37.36]Songs of faded love
把褪祛的爱弹唱 [01:41.28]The watchman, he lay dreaming
瞭望员沦入了梦境 [01:44.81]As the ballroom dancers twirled
此时歌舞依旧升平 [01:48.83]He dreamed the Titanic was sinking
他梦见巨轮的沉没 [01:52.98]Into the underworld
跌入彼岸幽冥 [01:57.43] [02:12.58]Leo took his sketchbook
里奥捧起他的画本 [02:15.83]He was often so inclined
他常常如此随遇 [02:19.83]He closed his eyes and painted
他闭上眼睛开始描绘 [02:23.52]The scenery in his mind
藏于记忆中的愿景 [02:27.92]Cupid struck his bosom
爱神打断了他的心思 [02:31.54]And broke it with a snap
顷刻就卸下了防御 [02:35.44]The closest woman to him
他身旁的那位女士 [02:39.49]He fell into her lap
深深的让他着迷 [02:43.50]He heard a loud commotion
他听到一阵喧闹惊扰 [02:47.50]Something sounded wrong
听起来可不太妙 [02:51.00]His inner spirit was saying
他心里在嘀咕着 [02:54.80]That he couldn't stand here long
得赶紧快跑 [02:58.86]He staggered to the quarterdeck
他跌撞地上了甲板 [03:02.75]No time now to sleep
已经无暇睡觉 [03:06.59]Water on the quarterdeck
甲板一片汪洋 [03:10.55]Already three foot deep
水已有三尺来高 [03:14.68]Smokestack was leaning sideways
烟囱歪在一旁 [03:18.12]Heavy feet began to pound
脚步开始踉跄 [03:22.40]He walked into the whirlwind
他陷入这一片混乱 [03:26.21]Sky splitting all around
裂缝布满天空上 [03:30.10]The ship was going under
船身开始下沉 [03:33.83]The universe had opened wide
寰宇豁然开朗 [03:37.86]The roll was called up yonder
生死的名册已展开 [03:41.61]The angels turned aside
天使扭过了脸庞 [03:45.66]Lights down in the hallway
灯光熄灭在廊道 [03:49.48]Flickering dim and dull
昏花闪烁不定 [03:53.32]Dead bodies already floating
就在那双层的船底 [03:57.14]In the double bottom hull
尸体已经漂起 [04:01.29]The engines then exploded
引擎随后爆炸 [04:05.22]Propellers they failed to start
螺旋桨无法重启 [04:08.92]The boilers overloaded
锅炉不堪压力 [04:12.61]The ship's bow split apart
船艏离开了船体 [04:16.79]Passengers were flying
船客们腾空翻飞 [04:20.44]Backward, forward, far and fast
忽慢忽快,忽后忽前 [04:24.47]They mumbled, fumbled, and tumbled
他们跌撞着呜咽着摸索着 [04:28.20]Each one more weary than the last
所有人筋疲力竭 [04:32.33]The veil was torn asunder
船身早已碎裂 [04:36.15]'Tween the hours of twelve and one
就在那一天的子夜 [04:39.99]No change, no sudden wonder
没有挽回也没有天降神迹 [04:43.60]Could undo what had been done
来回转发生的一切 [04:47.83]The watchman lay there dreaming
瞭望员坠入了梦境 [04:51.46]At forty-five degrees
此时已45度侧倾 [04:55.36]He dreamed that the Titanic was sinking
他梦到巨轮在沉没 [04:59.62]Dropping to her knees
她的膝上淋染了水滴 [05:04.39] [05:19.14]Wellington he was sleeping
惠灵顿当时在梦中 [05:22.72]His bed began to slide
他的床榻开始顷滑 [05:26.88]His valiant heart was beating
他那无畏的心在跳动 [05:30.56]He pushed the tables aside
一旁的桌子支撑着他 [05:34.67]Glass of shattered crystal
玻璃如击碎的水晶 [05:38.35]Lay scattered roundabout
在四周散落 [05:42.35]He strapped on both his pistols
他抄起了两把手枪 [05:46.15]How long could he hold out?
他还有多久可活? [05:50.31]His men and his companions
他的同伴和手下 [05:54.00]Were nowhere to be seen
早已不见踪迹 [05:57.62]In silence there he waited for
沉默中他只能等待着 [06:01.36]Time and space to intervene
用时间空间争取生机 [06:05.60]The passageway was narrow
廊道如此狭窄 [06:09.40]There was blackness in the air
气氛充满绝望 [06:13.10]He saw every kind of sorrow
他眼见各种的惨状 [06:17.11]Heard voices everywhere
周遭满是哭丧 [06:21.37]Alarm bells were ringing
警钟正在大作 [06:24.96]To hold back the swelling tide
似要阻止汹涌的浪潮 [06:28.81]Friends and lovers clinging
恋人和友人们紧抱着 [06:32.60]To each other side by side
相互偎依相互倚靠 [06:36.91]Mothers and their daughters
妈妈和女儿们 [06:40.80]Descending down the stairs
从楼梯走下来 [06:44.49]Jumped into the icy waters
跳入冰冷的水中 [06:48.29]Love and pity sent their prayers
祈祷中带着爱和悲悯 [06:52.51]The rich man, Mister Astor
那位富翁阿斯特 [06:56.39]Kissed his darling wife
吻别了他的爱妻 [07:00.12]He had no way of knowing
此时他并不知道 [07:03.91]It'd be the last trip of his life
这将是他最后的旅行 [07:08.40]Calvin, Blake and Wilson
凯尔文、布雷克、威尔逊 [07:11.89]Gambled in the dark
在暗处赌博 [07:15.78]Not one of them would ever live to
他们没有谁活下来 [07:19.61]Tell the tale on the disembark
上岸后把故事诉说 [07:23.82]Brother rose up 'gainst brother
兄弟起来攻打兄弟 [07:27.51]In every circumstance
不论处于何种境遇 [07:31.40]They fought and slaughtered each other
他们在舍命的舞蹈着, [07:35.40]In a deadly dance
争斗着也在残杀着 [07:39.18]They lowered down the lifeboats
他们从下沉的破败中 [07:43.16]From the sinking wreck
放下了救生舟 [07:46.55]There were traitors, there were turncoats
他们是反水者也是背叛者 [07:50.57]Broken backs and broken necks
折断了颈项,也折断了脊梁 [07:54.69]The bishop left his cabin
主教离开了他的船舱 [07:58.35]To help others in need
助人于所需 [08:02.46]Turned his eyes up to the heavens
他望向至高的天上 [08:06.00]Said, he poor are yours to feed
说,请赐给他力量 [08:10.32]Davey the brothel-keeper
戴维,勾栏院老板 [08:14.00]Came out dismissed his girls
遣散了手下佳人 [08:17.77]Saw the water getting deeper
他眼见世界的骤变 [08:21.61]Saw the changing of his world.
也眼见水越来越深 [08:26.24]Jim Dandy smiled
吉姆·丹迪在苦笑 [08:29.56]He never learned to swim
他从未习得水性 [08:33.37]Saw the little crippled child
可他看见蹒跚的幼童 [08:37.26]And he gave his seat to him
便腾出了救生艇 [08:41.37]He saw the starlight shining
他看见漫天的星光 [08:45.29]Streaming from the East
在东方的天空流淌 [08:49.20]Death was on the rampage
死亡在恣意肆虐 [08:52.78]But his heart was now at peace.
但此刻他心中毫无波浪 [08:57.11]They battened down the hatches
他们顶住了舱门 [09:00.74]But the hatches wouldn't hold
可舱门也无法阻挡, [09:04.40]They drowned upon the staircase
他们被淹没在楼梯上 [09:08.69]Of brass and polished gold.
那里曾金碧辉煌 [09:12.90]Leo said to Cleo
里奥对克里奥说 [09:16.57]I think I'm going mad
我觉得我快疯了 [09:19.97]But he'd lost his mind already
可是他早已丧失了理智 [09:24.14]Whatever mind he had
曾经的理智又有何妨 [09:28.11]He tried to block the doorway
他试图坚守住门口 [09:32.18]To save all those from harm
使他人免遭伤害 [09:35.72]Blood from an open wound
伤口迸出的鲜血, [09:40.19]Pouring down his arm
正顺着手臂流淌 [09:44.10]Petals fell from flowers
花瓣从花朵上飘落 [09:47.66]Til all of them were gone
直到一无所剩 [09:51.34]In the long and dreadful hours
在这长得骇人的时刻 [09:55.26]The wizard's curse played on
毒巫的咒诅已成 [09:59.42]The host was pouring brandy
当家的正豪饮烈酒 [10:03.10]He was going down slow
他慢慢跌坐在地上 [10:06.78]He stayed right to the end and he
他坚定地守在最后 [10:11.33]Was the last to go
等所有人都离场 [10:14.87]There were many, many others
还有许许多多的人 [10:18.67]Nameless here forever more
姓名就此被遗忘 [10:22.68]They never sailed the ocean
他们从未远涉重洋 [10:26.33]Or left their homes before
也从未离开故乡 [10:30.48]The watchman, he lay dreaming
瞭望者尚在梦境 [10:34.14]The damage had been done
重创已经造成 [10:38.33]He dreamed the Titanic was sinking
他梦见巨轮的沉没 [10:42.18]And he tried to tell someone
他试图把别人提醒 [10:46.00] [11:03.57]The captain, barely breathing
船长艰难的喘息着 [11:07.45]Kneeling at the wheel
跪倒在舵轮旁 [11:11.12]Above him and beneath him
包围着他的 [11:14.62]Fifty thousand tons of steel
是数万吨的精钢 [11:18.88]He looked over at his compass
他看着罗盘 [11:22.58]And he gazed into its face needle pointing downward
指针回映着他的凝望,它朝着海底的方向 [11:30.35]He knew he lost the race
他终究没赢过灾亡 [11:34.47]In the dark illumination
借着黑暗的遮挡 [11:38.17]He remembered bygone years
他追忆逝去的时光 [11:41.85]He read the Book of Revelation
他读起了启示之录 [11:45.98]And he filled his cup with tears
他手中的杯泪水汪汪 [11:50.20]When the Reaper's task had ended
当死亡的刀镰划过 [11:53.86]Sixteen hundred had gone to rest
一千六百人永远的沉默 [11:57.42]The good, the bad, the rich, the poor
那些好的、坏的、穷的、富的 [12:01.71]The loveliest and the best
那些挚爱的和最优秀的 [12:05.68]They waited at the landing
岸上的人还在等待 [12:09.35]And they tried to understand
而现实却难以承受 [12:13.36]But there is no understanding for the judgement of God's hand
因为没人能够明白, 上帝那施审判的手 [12:21.19]The news came over the wires
消息穿越了电报 [12:24.88]And struck with deadly force
裹挟着致命的打击 [12:28.77]Love had lost its fires
人间失去了爱的火光 [12:32.75]All things had run their course
只因世事皆有其路向 [12:36.87]The watchman he lay dreaming
瞭望者融入了梦境 [12:40.57]Of all things that can be
一切早已注定 [12:44.34]He dreamed the Titanic was sinking
他梦见了巨轮的沉没 [12:48.35]Into the deep blue sea
跌入那深蓝的海底
冷傲的月亮裹着惨白升起 [00:27.19]Out on the Western town
在这西边的小城旁 [00:30.83]She told a sad, sad story
她述说的故事悲伤哀戚 [00:34.76]Of the great ship that went down
是那伟大的船儿如何在海中埋葬 [00:38.81]T'was the fourteenth day of April
那是四月的第十四天 [00:42.71]Over the waves she rode
她踏过重重波浪 [00:46.52]Sailing into tomorrow
航向设定在明天 [00:50.17]To a golden age foretold
开往鎏金的时光 [00:54.57]The night was black with starlight
漆黑的夜空闪着星火 [00:58.30]The seas were sharp and clear
大海了然明晰 [01:02.11]Moving through the shadows
借着黑暗的守护 [01:05.92]The promised hour was near
此当良辰美景 [01:10.16]Lights were holding steady
灯火明亮而坚定 [01:13.79]Gliding over the foam
抚过海上的浮沫 [01:17.93]All the lords and ladies
那些贵妇和人中翘楚 [01:21.76]Heading for their eternal home
正步向他们永恒的归宿 [01:25.78]The chandeliers were swaying
在那围栏的上方 [01:29.41]From the balustrades above
吊灯正在摇晃 [01:33.34]The orchestra was playing
乐队依然在呻吟 [01:37.36]Songs of faded love
把褪祛的爱弹唱 [01:41.28]The watchman, he lay dreaming
瞭望员沦入了梦境 [01:44.81]As the ballroom dancers twirled
此时歌舞依旧升平 [01:48.83]He dreamed the Titanic was sinking
他梦见巨轮的沉没 [01:52.98]Into the underworld
跌入彼岸幽冥 [01:57.43] [02:12.58]Leo took his sketchbook
里奥捧起他的画本 [02:15.83]He was often so inclined
他常常如此随遇 [02:19.83]He closed his eyes and painted
他闭上眼睛开始描绘 [02:23.52]The scenery in his mind
藏于记忆中的愿景 [02:27.92]Cupid struck his bosom
爱神打断了他的心思 [02:31.54]And broke it with a snap
顷刻就卸下了防御 [02:35.44]The closest woman to him
他身旁的那位女士 [02:39.49]He fell into her lap
深深的让他着迷 [02:43.50]He heard a loud commotion
他听到一阵喧闹惊扰 [02:47.50]Something sounded wrong
听起来可不太妙 [02:51.00]His inner spirit was saying
他心里在嘀咕着 [02:54.80]That he couldn't stand here long
得赶紧快跑 [02:58.86]He staggered to the quarterdeck
他跌撞地上了甲板 [03:02.75]No time now to sleep
已经无暇睡觉 [03:06.59]Water on the quarterdeck
甲板一片汪洋 [03:10.55]Already three foot deep
水已有三尺来高 [03:14.68]Smokestack was leaning sideways
烟囱歪在一旁 [03:18.12]Heavy feet began to pound
脚步开始踉跄 [03:22.40]He walked into the whirlwind
他陷入这一片混乱 [03:26.21]Sky splitting all around
裂缝布满天空上 [03:30.10]The ship was going under
船身开始下沉 [03:33.83]The universe had opened wide
寰宇豁然开朗 [03:37.86]The roll was called up yonder
生死的名册已展开 [03:41.61]The angels turned aside
天使扭过了脸庞 [03:45.66]Lights down in the hallway
灯光熄灭在廊道 [03:49.48]Flickering dim and dull
昏花闪烁不定 [03:53.32]Dead bodies already floating
就在那双层的船底 [03:57.14]In the double bottom hull
尸体已经漂起 [04:01.29]The engines then exploded
引擎随后爆炸 [04:05.22]Propellers they failed to start
螺旋桨无法重启 [04:08.92]The boilers overloaded
锅炉不堪压力 [04:12.61]The ship's bow split apart
船艏离开了船体 [04:16.79]Passengers were flying
船客们腾空翻飞 [04:20.44]Backward, forward, far and fast
忽慢忽快,忽后忽前 [04:24.47]They mumbled, fumbled, and tumbled
他们跌撞着呜咽着摸索着 [04:28.20]Each one more weary than the last
所有人筋疲力竭 [04:32.33]The veil was torn asunder
船身早已碎裂 [04:36.15]'Tween the hours of twelve and one
就在那一天的子夜 [04:39.99]No change, no sudden wonder
没有挽回也没有天降神迹 [04:43.60]Could undo what had been done
来回转发生的一切 [04:47.83]The watchman lay there dreaming
瞭望员坠入了梦境 [04:51.46]At forty-five degrees
此时已45度侧倾 [04:55.36]He dreamed that the Titanic was sinking
他梦到巨轮在沉没 [04:59.62]Dropping to her knees
她的膝上淋染了水滴 [05:04.39] [05:19.14]Wellington he was sleeping
惠灵顿当时在梦中 [05:22.72]His bed began to slide
他的床榻开始顷滑 [05:26.88]His valiant heart was beating
他那无畏的心在跳动 [05:30.56]He pushed the tables aside
一旁的桌子支撑着他 [05:34.67]Glass of shattered crystal
玻璃如击碎的水晶 [05:38.35]Lay scattered roundabout
在四周散落 [05:42.35]He strapped on both his pistols
他抄起了两把手枪 [05:46.15]How long could he hold out?
他还有多久可活? [05:50.31]His men and his companions
他的同伴和手下 [05:54.00]Were nowhere to be seen
早已不见踪迹 [05:57.62]In silence there he waited for
沉默中他只能等待着 [06:01.36]Time and space to intervene
用时间空间争取生机 [06:05.60]The passageway was narrow
廊道如此狭窄 [06:09.40]There was blackness in the air
气氛充满绝望 [06:13.10]He saw every kind of sorrow
他眼见各种的惨状 [06:17.11]Heard voices everywhere
周遭满是哭丧 [06:21.37]Alarm bells were ringing
警钟正在大作 [06:24.96]To hold back the swelling tide
似要阻止汹涌的浪潮 [06:28.81]Friends and lovers clinging
恋人和友人们紧抱着 [06:32.60]To each other side by side
相互偎依相互倚靠 [06:36.91]Mothers and their daughters
妈妈和女儿们 [06:40.80]Descending down the stairs
从楼梯走下来 [06:44.49]Jumped into the icy waters
跳入冰冷的水中 [06:48.29]Love and pity sent their prayers
祈祷中带着爱和悲悯 [06:52.51]The rich man, Mister Astor
那位富翁阿斯特 [06:56.39]Kissed his darling wife
吻别了他的爱妻 [07:00.12]He had no way of knowing
此时他并不知道 [07:03.91]It'd be the last trip of his life
这将是他最后的旅行 [07:08.40]Calvin, Blake and Wilson
凯尔文、布雷克、威尔逊 [07:11.89]Gambled in the dark
在暗处赌博 [07:15.78]Not one of them would ever live to
他们没有谁活下来 [07:19.61]Tell the tale on the disembark
上岸后把故事诉说 [07:23.82]Brother rose up 'gainst brother
兄弟起来攻打兄弟 [07:27.51]In every circumstance
不论处于何种境遇 [07:31.40]They fought and slaughtered each other
他们在舍命的舞蹈着, [07:35.40]In a deadly dance
争斗着也在残杀着 [07:39.18]They lowered down the lifeboats
他们从下沉的破败中 [07:43.16]From the sinking wreck
放下了救生舟 [07:46.55]There were traitors, there were turncoats
他们是反水者也是背叛者 [07:50.57]Broken backs and broken necks
折断了颈项,也折断了脊梁 [07:54.69]The bishop left his cabin
主教离开了他的船舱 [07:58.35]To help others in need
助人于所需 [08:02.46]Turned his eyes up to the heavens
他望向至高的天上 [08:06.00]Said, he poor are yours to feed
说,请赐给他力量 [08:10.32]Davey the brothel-keeper
戴维,勾栏院老板 [08:14.00]Came out dismissed his girls
遣散了手下佳人 [08:17.77]Saw the water getting deeper
他眼见世界的骤变 [08:21.61]Saw the changing of his world.
也眼见水越来越深 [08:26.24]Jim Dandy smiled
吉姆·丹迪在苦笑 [08:29.56]He never learned to swim
他从未习得水性 [08:33.37]Saw the little crippled child
可他看见蹒跚的幼童 [08:37.26]And he gave his seat to him
便腾出了救生艇 [08:41.37]He saw the starlight shining
他看见漫天的星光 [08:45.29]Streaming from the East
在东方的天空流淌 [08:49.20]Death was on the rampage
死亡在恣意肆虐 [08:52.78]But his heart was now at peace.
但此刻他心中毫无波浪 [08:57.11]They battened down the hatches
他们顶住了舱门 [09:00.74]But the hatches wouldn't hold
可舱门也无法阻挡, [09:04.40]They drowned upon the staircase
他们被淹没在楼梯上 [09:08.69]Of brass and polished gold.
那里曾金碧辉煌 [09:12.90]Leo said to Cleo
里奥对克里奥说 [09:16.57]I think I'm going mad
我觉得我快疯了 [09:19.97]But he'd lost his mind already
可是他早已丧失了理智 [09:24.14]Whatever mind he had
曾经的理智又有何妨 [09:28.11]He tried to block the doorway
他试图坚守住门口 [09:32.18]To save all those from harm
使他人免遭伤害 [09:35.72]Blood from an open wound
伤口迸出的鲜血, [09:40.19]Pouring down his arm
正顺着手臂流淌 [09:44.10]Petals fell from flowers
花瓣从花朵上飘落 [09:47.66]Til all of them were gone
直到一无所剩 [09:51.34]In the long and dreadful hours
在这长得骇人的时刻 [09:55.26]The wizard's curse played on
毒巫的咒诅已成 [09:59.42]The host was pouring brandy
当家的正豪饮烈酒 [10:03.10]He was going down slow
他慢慢跌坐在地上 [10:06.78]He stayed right to the end and he
他坚定地守在最后 [10:11.33]Was the last to go
等所有人都离场 [10:14.87]There were many, many others
还有许许多多的人 [10:18.67]Nameless here forever more
姓名就此被遗忘 [10:22.68]They never sailed the ocean
他们从未远涉重洋 [10:26.33]Or left their homes before
也从未离开故乡 [10:30.48]The watchman, he lay dreaming
瞭望者尚在梦境 [10:34.14]The damage had been done
重创已经造成 [10:38.33]He dreamed the Titanic was sinking
他梦见巨轮的沉没 [10:42.18]And he tried to tell someone
他试图把别人提醒 [10:46.00] [11:03.57]The captain, barely breathing
船长艰难的喘息着 [11:07.45]Kneeling at the wheel
跪倒在舵轮旁 [11:11.12]Above him and beneath him
包围着他的 [11:14.62]Fifty thousand tons of steel
是数万吨的精钢 [11:18.88]He looked over at his compass
他看着罗盘 [11:22.58]And he gazed into its face needle pointing downward
指针回映着他的凝望,它朝着海底的方向 [11:30.35]He knew he lost the race
他终究没赢过灾亡 [11:34.47]In the dark illumination
借着黑暗的遮挡 [11:38.17]He remembered bygone years
他追忆逝去的时光 [11:41.85]He read the Book of Revelation
他读起了启示之录 [11:45.98]And he filled his cup with tears
他手中的杯泪水汪汪 [11:50.20]When the Reaper's task had ended
当死亡的刀镰划过 [11:53.86]Sixteen hundred had gone to rest
一千六百人永远的沉默 [11:57.42]The good, the bad, the rich, the poor
那些好的、坏的、穷的、富的 [12:01.71]The loveliest and the best
那些挚爱的和最优秀的 [12:05.68]They waited at the landing
岸上的人还在等待 [12:09.35]And they tried to understand
而现实却难以承受 [12:13.36]But there is no understanding for the judgement of God's hand
因为没人能够明白, 上帝那施审判的手 [12:21.19]The news came over the wires
消息穿越了电报 [12:24.88]And struck with deadly force
裹挟着致命的打击 [12:28.77]Love had lost its fires
人间失去了爱的火光 [12:32.75]All things had run their course
只因世事皆有其路向 [12:36.87]The watchman he lay dreaming
瞭望者融入了梦境 [12:40.57]Of all things that can be
一切早已注定 [12:44.34]He dreamed the Titanic was sinking
他梦见了巨轮的沉没 [12:48.35]Into the deep blue sea
跌入那深蓝的海底