An Ròn (The Seal) / Ann an Caolas Od Odram [In the Narrow of Od Odram]-Julie Fowlismp3下载无损flac下载
An Ròn (The Seal) / Ann an Caolas Od Odram [In the Narrow of Od Odram]-Julie Fowlis在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作曲 : Anne Lorne Gillies
[00:00.73][An ròn:]
[00:04.92]“Mise nighean Rìgh-fo-Thuinn
An Ròn歌词部分:我是海底之王的女儿 [00:07.98]Fuil nan rìghrean na mo chrè -
皇室的血液在我身体流淌- [00:11.09]Ged a chì sibh mi nam ròn
虽然在你面前我只是一只海豹 [00:13.84]Tha mi mòrail nam thìr fhèin.
但是我在我的国度是如此高贵。 [00:18.29]“Tìr-fo-Thuinn mo dhachaigh dhùint’
波浪下是禁锢我的家 [00:21.40]Innis dhùthchasach nan ròn;
由海豹世代统治; [00:24.21]Caidlidh mi air leacan sàil’,
睡在咸咸海床上的, [00:27.49]Mi fhìn ’s mo bhàn-chuilean òg.”
是我和我的小白海豹。 [00:31.69]A Bhana-phrionns’ a’ chuain shiar,
西海的公主啊, [00:34.75]A bheil sgeul agad ri luaidh?
你有一个要编织的故事吗? [00:37.74]Nach inns thu dhuinn mar a bha
你可以告诉我 [00:40.49]Mun do ghabh sibh tàmh sa chuan?
在你生活在海里之前是怎样的吗? [00:45.17]“Chaidh na geasan a chur oirnn
在我们还是人类的时候, [00:48.24]Rè ar beò-bhith le luchd-fuath,
敌人的魔咒把我们拴住。 [00:51.55]’S ged a tha sinn snàmh nan caol
现在我们虽穿游于海峡, [00:54.57]’S e nàdar daonnd’ tha dhuinn dual.
但遗留着人类的本性。 [00:59.88]“Aig tràth-marbh air oidhche fèill
在节日那夜快要结束的时候, [01:02.96]Tilgidh sinn ar bèin air tràigh,
我们会把我们的海豹外套扔到沙滩上, [01:06.34]’S cluichidh sinn nar n-òighean suairc’
变成温柔的少女玩耍, [01:09.72]A’ crathadh ar cuaillean bàn.
抖一抖我们亚麻色的长发。 [01:13.60]“Ach a-nochd tha mi nam ròn
但今晚我是一只海豹, [01:17.40]Air an lic an còrs’ a’ chuain:
趴在海边的岩石上; [01:20.26]’S e mo nàdar bhith toirt gaol,
我的本性是给予爱 [01:23.71]’S do chlann-daoine thug mi luaidh.”
还有我珍视的人性。 [01:30.73][Ann an Caolas Od Odrum:] [01:31.36]Ann an Caolas Od Odrum far an coidleadh an ròn,
Ann an Caolas Od Odrum歌词部分:在海豹沉睡的Od Odrum海峡, [01:37.37]is far nach cluinnte guth duin’ ach fuaim tuinne ’s glog geòidh
那是一个人类声音无法传及之处,只有波浪声和鹅的呼唤。 [01:42.45]Muime 'g altram a pàistean 's i gan tàladh gu ciùin,
一个继母照看着她的孩子,轻轻地唱着摇篮曲, [01:47.86]gu bheil tulgadh nan cuantan ga sìor luasgadh nan suain.
海浪温和地推动着哄他们入睡。 [01:53.92]Hion da hion do hion da odar da
Hion da hion do hion da odar da [01:59.14]Hion da hion do hion da odar da
Hion da hion do hion da odar da [02:04.57]Hì o dan dao, hì o dan dao,
Hì o dan dao, hì o dan dao, [02:10.70]Hì o dan dao odar da, odar da
Hì o dan dao odar da, odar da [02:17.73]Muime 'g altram a pàistean 's i gan tàladh gu ciùin,
一个继母照看着她的孩子,轻轻地唱着摇篮曲, [02:23.01]gu bheil tulgadh nan cuantan ga sìor luasgadh nan suain.
海浪温和地推动着哄他们入睡。 [02:28.48]An ròn rìoghail a' gusgail, 'n eala guileag ri thaobh,
高贵的海豹在啜泣,天鹅在他身边歌唱, [02:33.92]a' mhaighdeann-mhara ’s i bruadar anns an uaigneas air laoch.
美人鱼孤独地梦想着英雄的到来。 [02:40.12]Hion da hion do hion da odar da
Hion da hion do hion da odar da [02:45.53]Hion da hion do hion da odar da
Hion da hion do hion da odar da [02:50.85]Hì o dan dao, hì o dan dao,
Hì o dan dao, hì o dan dao, [02:56.09]Hì o dan dao odar da, odar da
Hì o dan dao odar da, odar da [03:02.97]An ròn rìoghail a’ gusgail, ’n eala guileag ri thaobh,
高贵的海豹在啜泣,天鹅在他身边歌唱, [03:08.38]a’ mhaighdeann-mhara ’s i bruadar anns an uaigneas air laoch.
美人鱼孤独地梦想着英雄的到来。 [03:13.70]Ann an Caolas Od Odrum far an coidleadh an ròn,
在海豹沉睡的Od Odrum海峡, [03:19.20]is far nach cluinnte guth duine ach fuaim tuinne ’s glog geòidh.
那是一个人类声音无法传及之处,只有波浪声和鹅的呼唤。 [03:25.31]Hion da hion do hion da odar da
Hion da hion do hion da odar da [03:31.16]Hion da hion do hion da odar da
Hion da hion do hion da odar da [03:36.11]Hì o dan dao, hì o dan dao,
Hì o dan dao, hì o dan dao, [03:42.44]Hì o dan dao odar da, odar da
Hì o dan dao odar da, odar da [03:51.79]
An Ròn歌词部分:我是海底之王的女儿 [00:07.98]Fuil nan rìghrean na mo chrè -
皇室的血液在我身体流淌- [00:11.09]Ged a chì sibh mi nam ròn
虽然在你面前我只是一只海豹 [00:13.84]Tha mi mòrail nam thìr fhèin.
但是我在我的国度是如此高贵。 [00:18.29]“Tìr-fo-Thuinn mo dhachaigh dhùint’
波浪下是禁锢我的家 [00:21.40]Innis dhùthchasach nan ròn;
由海豹世代统治; [00:24.21]Caidlidh mi air leacan sàil’,
睡在咸咸海床上的, [00:27.49]Mi fhìn ’s mo bhàn-chuilean òg.”
是我和我的小白海豹。 [00:31.69]A Bhana-phrionns’ a’ chuain shiar,
西海的公主啊, [00:34.75]A bheil sgeul agad ri luaidh?
你有一个要编织的故事吗? [00:37.74]Nach inns thu dhuinn mar a bha
你可以告诉我 [00:40.49]Mun do ghabh sibh tàmh sa chuan?
在你生活在海里之前是怎样的吗? [00:45.17]“Chaidh na geasan a chur oirnn
在我们还是人类的时候, [00:48.24]Rè ar beò-bhith le luchd-fuath,
敌人的魔咒把我们拴住。 [00:51.55]’S ged a tha sinn snàmh nan caol
现在我们虽穿游于海峡, [00:54.57]’S e nàdar daonnd’ tha dhuinn dual.
但遗留着人类的本性。 [00:59.88]“Aig tràth-marbh air oidhche fèill
在节日那夜快要结束的时候, [01:02.96]Tilgidh sinn ar bèin air tràigh,
我们会把我们的海豹外套扔到沙滩上, [01:06.34]’S cluichidh sinn nar n-òighean suairc’
变成温柔的少女玩耍, [01:09.72]A’ crathadh ar cuaillean bàn.
抖一抖我们亚麻色的长发。 [01:13.60]“Ach a-nochd tha mi nam ròn
但今晚我是一只海豹, [01:17.40]Air an lic an còrs’ a’ chuain:
趴在海边的岩石上; [01:20.26]’S e mo nàdar bhith toirt gaol,
我的本性是给予爱 [01:23.71]’S do chlann-daoine thug mi luaidh.”
还有我珍视的人性。 [01:30.73][Ann an Caolas Od Odrum:] [01:31.36]Ann an Caolas Od Odrum far an coidleadh an ròn,
Ann an Caolas Od Odrum歌词部分:在海豹沉睡的Od Odrum海峡, [01:37.37]is far nach cluinnte guth duin’ ach fuaim tuinne ’s glog geòidh
那是一个人类声音无法传及之处,只有波浪声和鹅的呼唤。 [01:42.45]Muime 'g altram a pàistean 's i gan tàladh gu ciùin,
一个继母照看着她的孩子,轻轻地唱着摇篮曲, [01:47.86]gu bheil tulgadh nan cuantan ga sìor luasgadh nan suain.
海浪温和地推动着哄他们入睡。 [01:53.92]Hion da hion do hion da odar da
Hion da hion do hion da odar da [01:59.14]Hion da hion do hion da odar da
Hion da hion do hion da odar da [02:04.57]Hì o dan dao, hì o dan dao,
Hì o dan dao, hì o dan dao, [02:10.70]Hì o dan dao odar da, odar da
Hì o dan dao odar da, odar da [02:17.73]Muime 'g altram a pàistean 's i gan tàladh gu ciùin,
一个继母照看着她的孩子,轻轻地唱着摇篮曲, [02:23.01]gu bheil tulgadh nan cuantan ga sìor luasgadh nan suain.
海浪温和地推动着哄他们入睡。 [02:28.48]An ròn rìoghail a' gusgail, 'n eala guileag ri thaobh,
高贵的海豹在啜泣,天鹅在他身边歌唱, [02:33.92]a' mhaighdeann-mhara ’s i bruadar anns an uaigneas air laoch.
美人鱼孤独地梦想着英雄的到来。 [02:40.12]Hion da hion do hion da odar da
Hion da hion do hion da odar da [02:45.53]Hion da hion do hion da odar da
Hion da hion do hion da odar da [02:50.85]Hì o dan dao, hì o dan dao,
Hì o dan dao, hì o dan dao, [02:56.09]Hì o dan dao odar da, odar da
Hì o dan dao odar da, odar da [03:02.97]An ròn rìoghail a’ gusgail, ’n eala guileag ri thaobh,
高贵的海豹在啜泣,天鹅在他身边歌唱, [03:08.38]a’ mhaighdeann-mhara ’s i bruadar anns an uaigneas air laoch.
美人鱼孤独地梦想着英雄的到来。 [03:13.70]Ann an Caolas Od Odrum far an coidleadh an ròn,
在海豹沉睡的Od Odrum海峡, [03:19.20]is far nach cluinnte guth duine ach fuaim tuinne ’s glog geòidh.
那是一个人类声音无法传及之处,只有波浪声和鹅的呼唤。 [03:25.31]Hion da hion do hion da odar da
Hion da hion do hion da odar da [03:31.16]Hion da hion do hion da odar da
Hion da hion do hion da odar da [03:36.11]Hì o dan dao, hì o dan dao,
Hì o dan dao, hì o dan dao, [03:42.44]Hì o dan dao odar da, odar da
Hì o dan dao odar da, odar da [03:51.79]
An Ròn (The Seal) / Ann an Caolas Od Odram [In the Narrow of Od Odram]-Julie Fowlis热门评论
感觉学术氛围好浓[大哭]
就是像婴儿学说话一样啊,我是把整曲的最后一两个词学会并能跟唱,然后一段一段地学,等每一段都练得滚瓜烂熟之后,像记故事一样记住每段的开头一两个词,以便自然地带出整段,最后像穿珍珠一样,把歌词梗概记牢,好将几段歌词穿起来。
评论区还有懂盖尔语的?
为了这首歌,特地学了两门盖尔语[大笑]
(结尾是无具体意义唱词)PS:中文翻译很烂,有好的翻译大神上传啊。估计很多人看不懂……不过或许了解一下海豹人的故事就能懂一点了[惶恐]对此我表示很方……