Siegfried, Act II, Scene 1, IV, Fafner! Fafner! Erwache, Wurm!-Kurt Böhmemp3下载无损flac下载
Siegfried, Act II, Scene 1, IV, Fafner! Fafner! Erwache, Wurm!-Kurt Böhme在线试听免费歌词下载
[00:07.766]Fafner! Fafner!
法夫纳!法夫纳! [00:16.317]Erwache,Wurm!
醒来吧,巨龙! [00:22.059]Was beginnt der Wilde?
那个野蛮人要干什么? [00:26.585]Gönnt er mir’s wirklich?
他要把宝贝给我? [00:36.977]Wer stört mir den Schlaf?
是谁打扰我睡觉? [00:52.469]Gekommen ist einer,
来了一个人 [00:53.933]Not dir zu künden:
是来向你报凶讯的 [00:56.107]er lohnt dir’s mit dem Leben,
他会用自己的性命来抵偿 [00:58.839]lohnst du das Leben ihm
要是你用你守护的宝藏 [01:02.528]mit dem Horte, den du hütest?
来抵他的性命呢? [01:19.862]Was will er?
他想要什么? [01:24.805]Wache, Fafner!
醒来,法夫纳! [01:26.998]Wache, du Wurm!
醒来,你这条巨龙! [01:28.773]Ein starker Helde naht,
一位强大的英雄来了 [01:30.890]dich heil’gen will er bestehn.
他要把你置于死地 [01:37.752]Mich hungert sein.
他让我心生饥饿 [01:45.834]Kühn ist des Kindes Kraft,
那孩子的力量很强大 [01:49.087]scharf schneidet sein Schwert
他的剑很锋利 [01:52.777]Den goldnen Reif
他只觊觎 [01:54.603]geizt er allein:
那枚金指环 [01:57.694]laß mir den Ring zum Lohn,
你把那枚指环给我当作报酬 [02:02.791]so wend’ ich den Streit;
这样我就会平息这场纷争 [02:04.096]du wahrest den Hort,
你继续守护着宝藏, [02:05.827]und ruhig lebst du lang’!
长久地安稳生活下去 [02:20.549]Ich lieg’ und besitz’,
我躺着,拥有着宝藏 [02:35.138]laßt mich schlafen!
让我睡觉!
法夫纳!法夫纳! [00:16.317]Erwache,Wurm!
醒来吧,巨龙! [00:22.059]Was beginnt der Wilde?
那个野蛮人要干什么? [00:26.585]Gönnt er mir’s wirklich?
他要把宝贝给我? [00:36.977]Wer stört mir den Schlaf?
是谁打扰我睡觉? [00:52.469]Gekommen ist einer,
来了一个人 [00:53.933]Not dir zu künden:
是来向你报凶讯的 [00:56.107]er lohnt dir’s mit dem Leben,
他会用自己的性命来抵偿 [00:58.839]lohnst du das Leben ihm
要是你用你守护的宝藏 [01:02.528]mit dem Horte, den du hütest?
来抵他的性命呢? [01:19.862]Was will er?
他想要什么? [01:24.805]Wache, Fafner!
醒来,法夫纳! [01:26.998]Wache, du Wurm!
醒来,你这条巨龙! [01:28.773]Ein starker Helde naht,
一位强大的英雄来了 [01:30.890]dich heil’gen will er bestehn.
他要把你置于死地 [01:37.752]Mich hungert sein.
他让我心生饥饿 [01:45.834]Kühn ist des Kindes Kraft,
那孩子的力量很强大 [01:49.087]scharf schneidet sein Schwert
他的剑很锋利 [01:52.777]Den goldnen Reif
他只觊觎 [01:54.603]geizt er allein:
那枚金指环 [01:57.694]laß mir den Ring zum Lohn,
你把那枚指环给我当作报酬 [02:02.791]so wend’ ich den Streit;
这样我就会平息这场纷争 [02:04.096]du wahrest den Hort,
你继续守护着宝藏, [02:05.827]und ruhig lebst du lang’!
长久地安稳生活下去 [02:20.549]Ich lieg’ und besitz’,
我躺着,拥有着宝藏 [02:35.138]laßt mich schlafen!
让我睡觉!