Norwegian Wood (This Bird Has Flown)-Priscilla Ahnmp3下载无损flac下载
Norwegian Wood (This Bird Has Flown)-Priscilla Ahn在线试听免费歌词下载
[00:22.05]I once had a girl
我曾拥有一个女孩 [00:24.51] [00:25.02]Or should I say she once had me
或者说,她曾拥有我 [00:29.65] [00:30.43]She showed me her room
她把我带到她的房间 [00:33.71]Isn't it good, Norwegian wood
难道那不就是挪威的森林吗 [00:38.12] [00:38.76]She asked me to stay
她叫我留下来 [00:40.73]And she told me to sit anywhere
让我随便坐 [00:44.53] [00:47.30]So I looked around
我环顾四周 [00:49.30]And l noticed there wasn't a chair
未看到一张椅子 [00:53.12] [00:56.53]I sat on a rug
我坐在地毯上 [00:59.53]Biding my time, drinking her wine
喝着她的啤酒打发时间 [01:05.11]We talked until two
我们聊到深夜两点钟 [01:07.88] [01:08.43]And then she said, "It's time for bed"
她说是睡觉的时候了 [01:13.28] [01:30.85]She told me she worked in the morning
她告诉我她在早上工作 [01:34.10]And started to laugh
然后我们开始笑 [01:36.23] [01:39.53]I told her I didn't
我告诉她我没有工作 [01:41.68]And crawled off to sleep in the bath
然后我就爬到浴缸里睡觉 [01:44.92] [01:48.68]And when I awoke l was alone
当我早上醒来的时候,房间里只有我一个人了 [01:54.07]This bird has flown
鸟儿已经飞走了 [01:56.22] [01:57.13]So I lit a fire
我就点上一支烟 [02:00.32]Isn't it good, Norwegian wood
难道这不就是(传说中的)挪威森林? [02:06.87]
我曾拥有一个女孩 [00:24.51] [00:25.02]Or should I say she once had me
或者说,她曾拥有我 [00:29.65] [00:30.43]She showed me her room
她把我带到她的房间 [00:33.71]Isn't it good, Norwegian wood
难道那不就是挪威的森林吗 [00:38.12] [00:38.76]She asked me to stay
她叫我留下来 [00:40.73]And she told me to sit anywhere
让我随便坐 [00:44.53] [00:47.30]So I looked around
我环顾四周 [00:49.30]And l noticed there wasn't a chair
未看到一张椅子 [00:53.12] [00:56.53]I sat on a rug
我坐在地毯上 [00:59.53]Biding my time, drinking her wine
喝着她的啤酒打发时间 [01:05.11]We talked until two
我们聊到深夜两点钟 [01:07.88] [01:08.43]And then she said, "It's time for bed"
她说是睡觉的时候了 [01:13.28] [01:30.85]She told me she worked in the morning
她告诉我她在早上工作 [01:34.10]And started to laugh
然后我们开始笑 [01:36.23] [01:39.53]I told her I didn't
我告诉她我没有工作 [01:41.68]And crawled off to sleep in the bath
然后我就爬到浴缸里睡觉 [01:44.92] [01:48.68]And when I awoke l was alone
当我早上醒来的时候,房间里只有我一个人了 [01:54.07]This bird has flown
鸟儿已经飞走了 [01:56.22] [01:57.13]So I lit a fire
我就点上一支烟 [02:00.32]Isn't it good, Norwegian wood
难道这不就是(传说中的)挪威森林? [02:06.87]
Norwegian Wood (This Bird Has Flown)-Priscilla Ahn热门评论
norwegian wood = 挪威松木= 品质不好的松木 = 廉价的松木 = 假的松木。这首歌叙述一场廉价的(虚假的)爱情。男方以为有机会,毕竟女方已带他回去,结果什么都没有得到,爱情飞了= bird has flown away。男方最后报复,放了一把火,烧了廉价木头做的闺房。所以开头就说了,我只是她的玩物 = had me
是男主第二天才意识到女有意,这也是村上书名的来意。norwegian wood是kwoning she would的谐音,因为发行商觉得歌词内容太直白,不允许列侬这么唱,但是列侬还是要这么唱,改着改着就成了谐音。
嘿!假如你不小心看到这条评论,那么请你现在就给自己一个微笑,因为每一天的你都是独一无二的,然后默默地跟自己说声:I can 。[憨笑][亲亲]
想起初中的时候第一次读《挪威的森林》是不是略早[晕]
没听过披头士的原版,但挺喜欢这个版本的,就像是玲子唱的的一样,弹着吉他,轻声吟唱
这首歌本身的名字是knowing she would(列侬起的),但经纪人不允许这种语法上太随意的名字,列侬就当场玩了个谐音游戏,即Norwegian wood(转)
1980年,Lennon 接受 Playboy 杂志采访,谈这首歌的创作。他说这首1965年与McCartney共同创作的歌,描述"外遇都是虚假的爱情",目的是欺瞒他当时的妻子,因为他一直有外遇。1980不是保守的年代,不须要有任何忌讳,连外遇欺骗妻子的事都说了,为何不敢说原本是"knowing she would"而被迫更改?
我花了4年的时间也没有读完这本253000字的小说,在床边,在桌旁,在包里,在与她分开后