7F 理想郷-囚人Pmp3下载无损flac下载
7F 理想郷-囚人P在线试听免费歌词下载
[00:00.30]作詞:囚人P
[00:00.523]作曲:囚人P
[00:01.124]編曲:囚人P
[00:01.724]唄:鏡音リン・レン
歌词翻译取自Vocaloid中文歌词Wiki 翻譯:rufus0616 [00:02.299] [00:39.080]新しい時代が やってきたみたいだ
全新的時代 似乎已到來 [00:44.905]最先端の風を肌で感じる
肌膚可以感受到這最前端的風 [00:49.293]核で滅びた 旧人類は六十億
因核武而滅亡的 舊人類有六十億 [00:53.630]君と僕が過ごす街は
在妳和我一同生活的城鎮裡 [00:56.033]見渡せばみんな同じ顔ばかり
放眼望去大家都掛著相同的面孔 [00:59.716]50年前、国連が打ち出した
50年前,由聯合國所提出的 [01:04.731]人類再興企画案は度肝を抜くもの
人類重生企畫案 震驚全世界 [01:09.982]「人間の人間たる理由は心です
「人之所以為人的理由,在於心靈 [01:14.554]それを食べない朽ちない体に移すのです」
要將之移植到不需進食也不會朽壞的身體裡」 [01:20.536]倫理とは後付でしかないのよ
倫理道德也不過是人類後來制定的產物 [01:27.223]飢えの果てに飢えを望むのなら
如果欲望無窮無盡 [01:30.096]飢えなければいい
那只要沒有欲望就好了 [01:32.160]欲しがるからこんなにも
就因為有欲求 所以才會感到這麼 [01:34.172]辛く切なく苦しいんだ
痛苦、傷心而難過 [01:36.732]僕の心はどこにある?
我的心位於何處? [01:39.578]きっと脳か心臓か
想必是存在於腦或是心臟 [01:42.426]それを科学で凌駕する
能以科學凌駕其上的 [01:44.724]僕の信じた理想郷
是我所相信的理想鄉 [01:50.315]生身の体は何かと不便だ・・・
血肉之軀總是有不便之處… [01:55.357]昨日あなたと喧嘩したときの
昨天和你吵架時 [01:57.682]傷がズキズキ痛む
弄的傷疼痛不已 [02:00.634]明日は丁度うちらの番だし
既然明天正好輪到我們 [02:03.700]この記憶も無しにしてもらおう
就讓這份記憶也一同消除吧 [02:05.884]痛みのない無敵の体はもうすぐそこ
再過不久就能得到沒有痛苦的無敵身體 [02:11.212]「私と彼の顔のタイプ同じにしてください」
「請將我和他的臉做成同一個型。」 [02:15.994]目が覚めたとき 私とあなたが
我希望當睜開雙眼能擁有 [02:18.554]一緒に生きてた 証が欲しいの
我和你一同活過的証明 [02:21.426]僕の手を握る君の
我聽見握住我的手的妳 [02:23.830]人生最後の声を聞いた
人生最後的聲音 [02:26.546]「手術が終わっても私たち愛し合えるよね・・・?」
「就算手術完成後,我們仍能夠相愛吧…?」 [02:32.399]「あぁ、永遠の愛を誓うy・・・」
「是啊,我發誓會永遠愛妳…」 [02:42.090]新品の鼓膜が傍受する
從新製的鼓膜所接收到的 [02:44.283]君の声からいつもの
妳的聲音中 [02:47.341]暖かさを感じない
感受不到以往的暖意 [02:49.325]「ドウシタナニカノコショウカナ」
「怎麼會這樣?是哪裡故障了?」 [02:52.538]新鋭の網膜がキャッチする
新型的視網膜所捕捉到 [02:54.577]目の前にいるのは君じゃない
在我面前的並不是妳 [02:57.476]「タノムカラカエシテヨハヤクハヤクハヤク・・・」
「求求你,快將她還給我啊快點快點快點」 [03:34.230]永遠に朽ちない体
永不腐朽的身體 [03:36.581]理想の人類の誕生
理想人類的誕生 [03:39.115]戦争を生まない心
不會掀起戰爭的心 [03:41.806]平和な世界の誕生
和平世界的誕生 [03:44.288]痛みって何?
「疼痛」為何物? [03:45.228]苦しいって何?
「難過」為何物? [03:46.533]眠いって何?
「睏倦」為何物? [03:47.893]照れるって何?
「害臊」為何物? [03:49.042]寒いって何?
「寒冷」為何物? [03:50.400]熱いって何?
「炎熱」為何物? [03:51.758]愛すって何?
「愛」為何物? [03:52.960]平和って何?
「和平」為何物? [03:54.187]生きるって何?
「生存」為何物? [03:55.467]生きてるって何?
「活著」為何物? [03:56.696]私って何?
「我」為何物? [03:58.342]僕って何?
「我」為何物? [03:59.777]あの日の思い出は膨大な
那日的回憶 [04:03.408]情報の中へ消えていった・・・
已消失在龐大的資訊之海中… [04:05.395]もう戻らない・・・
再也回不來了…
歌词翻译取自Vocaloid中文歌词Wiki 翻譯:rufus0616 [00:02.299] [00:39.080]新しい時代が やってきたみたいだ
全新的時代 似乎已到來 [00:44.905]最先端の風を肌で感じる
肌膚可以感受到這最前端的風 [00:49.293]核で滅びた 旧人類は六十億
因核武而滅亡的 舊人類有六十億 [00:53.630]君と僕が過ごす街は
在妳和我一同生活的城鎮裡 [00:56.033]見渡せばみんな同じ顔ばかり
放眼望去大家都掛著相同的面孔 [00:59.716]50年前、国連が打ち出した
50年前,由聯合國所提出的 [01:04.731]人類再興企画案は度肝を抜くもの
人類重生企畫案 震驚全世界 [01:09.982]「人間の人間たる理由は心です
「人之所以為人的理由,在於心靈 [01:14.554]それを食べない朽ちない体に移すのです」
要將之移植到不需進食也不會朽壞的身體裡」 [01:20.536]倫理とは後付でしかないのよ
倫理道德也不過是人類後來制定的產物 [01:27.223]飢えの果てに飢えを望むのなら
如果欲望無窮無盡 [01:30.096]飢えなければいい
那只要沒有欲望就好了 [01:32.160]欲しがるからこんなにも
就因為有欲求 所以才會感到這麼 [01:34.172]辛く切なく苦しいんだ
痛苦、傷心而難過 [01:36.732]僕の心はどこにある?
我的心位於何處? [01:39.578]きっと脳か心臓か
想必是存在於腦或是心臟 [01:42.426]それを科学で凌駕する
能以科學凌駕其上的 [01:44.724]僕の信じた理想郷
是我所相信的理想鄉 [01:50.315]生身の体は何かと不便だ・・・
血肉之軀總是有不便之處… [01:55.357]昨日あなたと喧嘩したときの
昨天和你吵架時 [01:57.682]傷がズキズキ痛む
弄的傷疼痛不已 [02:00.634]明日は丁度うちらの番だし
既然明天正好輪到我們 [02:03.700]この記憶も無しにしてもらおう
就讓這份記憶也一同消除吧 [02:05.884]痛みのない無敵の体はもうすぐそこ
再過不久就能得到沒有痛苦的無敵身體 [02:11.212]「私と彼の顔のタイプ同じにしてください」
「請將我和他的臉做成同一個型。」 [02:15.994]目が覚めたとき 私とあなたが
我希望當睜開雙眼能擁有 [02:18.554]一緒に生きてた 証が欲しいの
我和你一同活過的証明 [02:21.426]僕の手を握る君の
我聽見握住我的手的妳 [02:23.830]人生最後の声を聞いた
人生最後的聲音 [02:26.546]「手術が終わっても私たち愛し合えるよね・・・?」
「就算手術完成後,我們仍能夠相愛吧…?」 [02:32.399]「あぁ、永遠の愛を誓うy・・・」
「是啊,我發誓會永遠愛妳…」 [02:42.090]新品の鼓膜が傍受する
從新製的鼓膜所接收到的 [02:44.283]君の声からいつもの
妳的聲音中 [02:47.341]暖かさを感じない
感受不到以往的暖意 [02:49.325]「ドウシタナニカノコショウカナ」
「怎麼會這樣?是哪裡故障了?」 [02:52.538]新鋭の網膜がキャッチする
新型的視網膜所捕捉到 [02:54.577]目の前にいるのは君じゃない
在我面前的並不是妳 [02:57.476]「タノムカラカエシテヨハヤクハヤクハヤク・・・」
「求求你,快將她還給我啊快點快點快點」 [03:34.230]永遠に朽ちない体
永不腐朽的身體 [03:36.581]理想の人類の誕生
理想人類的誕生 [03:39.115]戦争を生まない心
不會掀起戰爭的心 [03:41.806]平和な世界の誕生
和平世界的誕生 [03:44.288]痛みって何?
「疼痛」為何物? [03:45.228]苦しいって何?
「難過」為何物? [03:46.533]眠いって何?
「睏倦」為何物? [03:47.893]照れるって何?
「害臊」為何物? [03:49.042]寒いって何?
「寒冷」為何物? [03:50.400]熱いって何?
「炎熱」為何物? [03:51.758]愛すって何?
「愛」為何物? [03:52.960]平和って何?
「和平」為何物? [03:54.187]生きるって何?
「生存」為何物? [03:55.467]生きてるって何?
「活著」為何物? [03:56.696]私って何?
「我」為何物? [03:58.342]僕って何?
「我」為何物? [03:59.777]あの日の思い出は膨大な
那日的回憶 [04:03.408]情報の中へ消えていった・・・
已消失在龐大的資訊之海中… [04:05.395]もう戻らない・・・
再也回不來了…