ベアトリーチェX事件-Ceuimp3下载无损flac下载
ベアトリーチェX事件-Ceui在线试听免费歌词下载
[00:00.00] 作词 : 小高光太郎
[00:15.07]編曲∶小高光太郎
[00:25.07]
[00:36.07]それはあまりにも恐ろしく
那是一个过于令人恐惧的 [00:43.19]あまりにも謎めいた一つの事件。
过于迷离的案件 [00:51.03] [00:53.59]誰もが 羨むような貴族の
那本应该是无论谁都羡慕着 [01:00.18]城のなかで起こった事故のはずだった。
贵族的城中发生的事故 [01:09.36] [01:11.65]バラのように染まる頬に
如玫瑰般绯红的脸颊上 [01:15.84]ダイヤよりもかがやくその瞳
那比宝石更为闪耀的眼瞳 [01:20.45]美しき悲劇の乙女
美丽的悲剧少女 [01:24.66]なぜ彼女は罪を犯したか?
她为何犯下罪孽? [01:32.64] [01:34.86]II [01:36.86]
从两亲那里寄来的信上写着的证言。> [01:42.86] [01:53.86]『お父さま お母さま
『父亲大人 母亲大人 [01:56.77]わたしは元気にしています!
我现在很精神! [01:59.47]お屋敷は とても立派で
宅院非常华丽 [02:02.29]旦那様は優しい方でした!
老爷是个温柔的人! [02:04.91]だから だから悲しいわ
所以 所以 我很悲伤 [02:07.66]こんなこんな ことってないわ
这样的 这样的 没有这样的事 [02:10.28]バルコニーから 旦那様
从露台上 老爷他 [02:13.03]落ちてしまったの
坠落了下去 [02:15.72]嘘じゃないわ わたしちゃんと
我没有说谎 我确实 [02:18.52]この目で見たわ…!!』
用这双眼睛看到了……!!』 [02:21.46] [02:41.33]III [02:43.06]『華やかなお屋敷』は
那“华丽的宅院” [02:45.43]本当は恐ろしい悪魔の棲家
事实上是恐怖的恶魔之栖家 [02:48.67]繰り返し 犯される 父親の虐待
反复的被侵害 父亲的虐待 [02:54.06]囚われし 叫び声 実娘は決めた
被束缚着 喊叫的声音 贝阿特丽切决定了 [02:59.47]母と兄弟を呼びついに計画を企てた。
唤来母亲和兄弟 终于制定了计划 [03:05.24] [03:10.13]極秘密の会合 ささやかれる暗号
绝对秘密的会合 低语着的暗号 [03:13.62]明け方には敢行 ボトル持って参上
开始之时断然 手持酒瓶参上 [03:17.03]阿片入りのワイン 眠ったのがサイン
放入鸦片的葡萄酒 坠入睡梦为信号 [03:20.26]おぞましき悪魔よ 忌まわしき地獄にAddio!!
令人厌恶的恶魔啊 在忌讳的地狱Addio!! [03:26.84] [03:27.49]おお!ベアトリーチェ!!
噢!贝阿特丽切!! [03:29.47]おお!ベアトリーチェ!!
噢!贝阿特丽切!! [03:31.38]さぁ 絶望をわかちて
来吧 将绝望分别 [03:35.49]おお!ベアトリーチェ!!
噢!贝阿特丽切!! [03:37.47]おお!ベアトリーチェ!!
噢!贝阿特丽切!! [03:39.38]さぁ希望よ来たれよ
来吧 希望啊 造访吧 [03:43.54]「わたしは罪など犯していないわ…」
「我没有犯下所谓的罪啊……」 [03:54.33]度重なる裁判でも彼女は、明日を信じた。
纵使屡度的裁判降临 少女相信了明天 [03:58.68] [04:06.15]IV [04:09.15] [04:14.15]「まぁ 尊属殺人!?
「嘛 亲属杀人!? [04:17.47]なんて恐ろしい容疑なんでしょう!!」
多么令人恐惧的嫌疑啊!!」 [04:20.98] [04:21.81]「一体莫大なX家の財産は
「x家那莫大的财产 [04:27.09]どこへいくんだろうね?」
到底将会何去何从呢?」 [04:29.97]けれど皆知っていた。
但是大家都知道的 [04:33.74]悪魔が犯す殺人暴力
恶魔所犯下的杀人暴力 [04:37.69]美しき悲劇の乙女
美丽的悲剧少女 [04:41.48]彼女に迫る未来は如何に……?
向她逼近的未来到底……? [04:45.67] [05:10.51]V [05:13.51] [05:16.51]わたしの名前は
我的名字是 [05:18.24]名探偵ヴィンセント
名侦探文森特 [05:19.95]この事件、ん〜何か匂うな…。
这个事件,唔~总觉得有某种气息呢 [05:23.42]優れた嗅覚と推理の腕は
重要的嗅觉与推理的本事 [05:26.87]ローマ中で右に出るものはいないと
“在这罗马城中无人能胜”地 [05:32.02]自負しております
自满的说着 [05:35.29]以後、お見知り置きを。
今后 还请多关照 [05:37.08]趣味は 女性と薔薇を愛でること。…失礼。
兴趣是欣赏女性和蔷薇。…失礼了 [05:44.01]本当にベアトリーチェは 無実なのか?
贝阿特丽切 她真的是无辜的吗? [05:50.89]隠された暗号が あるはずだが…
本应有被隐藏起来的暗号的 [05:57.10] [05:57.71]もしや 教皇らの陰謀か?
莫非是教皇们的阴谋吗? [06:01.07]事故に見せかけた他殺か?
又或者伪装成事故的他杀? [06:04.36]まさかまさかそんなことは…?
怎么会 怎么会 那种事情…? [06:07.45]こういう時にはカードを切って
在这种时候就要洗牌 [06:10.76]思いきって 原点に戻れ
毅然决然 回到原点 [06:14.17]思わぬところに真実の
在不曾想到地方的真相的线索 [06:17.11]糸口が 見えてくるものなのさ
就会变得能够看到啦 [06:22.23] [06:26.18]そこのお嬢さま
那边的大小姐 [06:27.91]そこのおぼっちゃま
那边的少爷 [06:29.52]謎解きならわたしにお任せを
解谜的话就交给我吧 [06:32.36]ご入用なら
如果需要的话 [06:33.98]どうぞこちらへ
请,到这边来 [06:35.39]わたし名探偵
来我名侦探 [06:36.84]ヴィンセント・ラファエルスまで (キランッ☆)
文森特·拉斐尔斯这里 [06:38.73] [07:03.96]VI [07:05.96] [07:08.96]「あぁ…恐いわ…!
「啊…好可怕…! [07:10.43]あぁ処刑台が近づいてくるわ
啊…处刑台正在向我靠近啊 [07:14.46]あぁ…神様
啊…神啊 [07:15.79]なぜわたしは死ななきゃいけないの?」
为什么我非死不可呢?」 [07:20.06] [07:30.31]処刑者が見えたぞー!始まるぞー!
能看到处刑者了哦——!开始了——! [07:33.18]群衆がどよめき 騒いだ
群众们吵嚷骚动着 [07:35.83]埃風 吹いても叫んでもなお
即使伴着尘埃的风吹着、呼叫着 [07:38.98]彼女は揺るがない。
她依旧没有动摇 [07:40.87]と、その時 民が唱え出す祈り
就在这时 就像为了遮住民众唱出的祈祷 [07:43.83]膨らむ同情の怒声を
不断膨胀 同情的怒声一般 [07:46.54]遮るように
浇灭骚动一般 [07:47.83]掻き消すように裁判官は下した!
裁判官下达了命令! [07:51.14] [07:51.75]「Va' a quel paese!
「下地狱! [07:53.07]Va' a quel paese!
下地狱! [07:54.46]Va' a quel paese!
下地狱! [07:55.77]ベアトリーチェ!!
贝阿特丽切!! [07:57.17]お前に裁きを!!」
对你下达审判!!」 [07:59.86] [08:01.18]おお!ベアトリーチェ!!
噢!贝阿特丽切!! [08:03.05]おお!ベアトリーチェ!!
噢!贝阿特丽切!! [08:04.98]さぁ 絶望をわかちて
来吧 将绝望分别 [08:08.95]おお!ベアトリーチェ!!
噢!贝阿特丽切!! [08:11.01]おお!ベアトリーチェ!!
噢!贝阿特丽切!! [08:12.87]さぁ希望よ来たれよ!!
来吧 希望啊 造访吧 [08:17.22] [08:54.31]X [08:59.31] [09:04.31]「どうか ささやかでもいい
「求求您 即使渺小至极也好 [09:11.46]わたしに光を教えてください…」
请告诉我光的模样…」 [09:19.39] [09:22.39] [09:24.39] [09:33.39]
那是一个过于令人恐惧的 [00:43.19]あまりにも謎めいた一つの事件。
过于迷离的案件 [00:51.03] [00:53.59]誰もが 羨むような貴族の
那本应该是无论谁都羡慕着 [01:00.18]城のなかで起こった事故のはずだった。
贵族的城中发生的事故 [01:09.36] [01:11.65]バラのように染まる頬に
如玫瑰般绯红的脸颊上 [01:15.84]ダイヤよりもかがやくその瞳
那比宝石更为闪耀的眼瞳 [01:20.45]美しき悲劇の乙女
美丽的悲剧少女 [01:24.66]なぜ彼女は罪を犯したか?
她为何犯下罪孽? [01:32.64] [01:34.86]II [01:36.86]
从两亲那里寄来的信上写着的证言。> [01:42.86] [01:53.86]『お父さま お母さま
『父亲大人 母亲大人 [01:56.77]わたしは元気にしています!
我现在很精神! [01:59.47]お屋敷は とても立派で
宅院非常华丽 [02:02.29]旦那様は優しい方でした!
老爷是个温柔的人! [02:04.91]だから だから悲しいわ
所以 所以 我很悲伤 [02:07.66]こんなこんな ことってないわ
这样的 这样的 没有这样的事 [02:10.28]バルコニーから 旦那様
从露台上 老爷他 [02:13.03]落ちてしまったの
坠落了下去 [02:15.72]嘘じゃないわ わたしちゃんと
我没有说谎 我确实 [02:18.52]この目で見たわ…!!』
用这双眼睛看到了……!!』 [02:21.46] [02:41.33]III [02:43.06]『華やかなお屋敷』は
那“华丽的宅院” [02:45.43]本当は恐ろしい悪魔の棲家
事实上是恐怖的恶魔之栖家 [02:48.67]繰り返し 犯される 父親の虐待
反复的被侵害 父亲的虐待 [02:54.06]囚われし 叫び声 実娘は決めた
被束缚着 喊叫的声音 贝阿特丽切决定了 [02:59.47]母と兄弟を呼びついに計画を企てた。
唤来母亲和兄弟 终于制定了计划 [03:05.24] [03:10.13]極秘密の会合 ささやかれる暗号
绝对秘密的会合 低语着的暗号 [03:13.62]明け方には敢行 ボトル持って参上
开始之时断然 手持酒瓶参上 [03:17.03]阿片入りのワイン 眠ったのがサイン
放入鸦片的葡萄酒 坠入睡梦为信号 [03:20.26]おぞましき悪魔よ 忌まわしき地獄にAddio!!
令人厌恶的恶魔啊 在忌讳的地狱Addio!! [03:26.84] [03:27.49]おお!ベアトリーチェ!!
噢!贝阿特丽切!! [03:29.47]おお!ベアトリーチェ!!
噢!贝阿特丽切!! [03:31.38]さぁ 絶望をわかちて
来吧 将绝望分别 [03:35.49]おお!ベアトリーチェ!!
噢!贝阿特丽切!! [03:37.47]おお!ベアトリーチェ!!
噢!贝阿特丽切!! [03:39.38]さぁ希望よ来たれよ
来吧 希望啊 造访吧 [03:43.54]「わたしは罪など犯していないわ…」
「我没有犯下所谓的罪啊……」 [03:54.33]度重なる裁判でも彼女は、明日を信じた。
纵使屡度的裁判降临 少女相信了明天 [03:58.68] [04:06.15]IV [04:09.15] [04:14.15]「まぁ 尊属殺人!?
「嘛 亲属杀人!? [04:17.47]なんて恐ろしい容疑なんでしょう!!」
多么令人恐惧的嫌疑啊!!」 [04:20.98] [04:21.81]「一体莫大なX家の財産は
「x家那莫大的财产 [04:27.09]どこへいくんだろうね?」
到底将会何去何从呢?」 [04:29.97]けれど皆知っていた。
但是大家都知道的 [04:33.74]悪魔が犯す殺人暴力
恶魔所犯下的杀人暴力 [04:37.69]美しき悲劇の乙女
美丽的悲剧少女 [04:41.48]彼女に迫る未来は如何に……?
向她逼近的未来到底……? [04:45.67] [05:10.51]V [05:13.51] [05:16.51]わたしの名前は
我的名字是 [05:18.24]名探偵ヴィンセント
名侦探文森特 [05:19.95]この事件、ん〜何か匂うな…。
这个事件,唔~总觉得有某种气息呢 [05:23.42]優れた嗅覚と推理の腕は
重要的嗅觉与推理的本事 [05:26.87]ローマ中で右に出るものはいないと
“在这罗马城中无人能胜”地 [05:32.02]自負しております
自满的说着 [05:35.29]以後、お見知り置きを。
今后 还请多关照 [05:37.08]趣味は 女性と薔薇を愛でること。…失礼。
兴趣是欣赏女性和蔷薇。…失礼了 [05:44.01]本当にベアトリーチェは 無実なのか?
贝阿特丽切 她真的是无辜的吗? [05:50.89]隠された暗号が あるはずだが…
本应有被隐藏起来的暗号的 [05:57.10] [05:57.71]もしや 教皇らの陰謀か?
莫非是教皇们的阴谋吗? [06:01.07]事故に見せかけた他殺か?
又或者伪装成事故的他杀? [06:04.36]まさかまさかそんなことは…?
怎么会 怎么会 那种事情…? [06:07.45]こういう時にはカードを切って
在这种时候就要洗牌 [06:10.76]思いきって 原点に戻れ
毅然决然 回到原点 [06:14.17]思わぬところに真実の
在不曾想到地方的真相的线索 [06:17.11]糸口が 見えてくるものなのさ
就会变得能够看到啦 [06:22.23] [06:26.18]そこのお嬢さま
那边的大小姐 [06:27.91]そこのおぼっちゃま
那边的少爷 [06:29.52]謎解きならわたしにお任せを
解谜的话就交给我吧 [06:32.36]ご入用なら
如果需要的话 [06:33.98]どうぞこちらへ
请,到这边来 [06:35.39]わたし名探偵
来我名侦探 [06:36.84]ヴィンセント・ラファエルスまで (キランッ☆)
文森特·拉斐尔斯这里 [06:38.73] [07:03.96]VI [07:05.96] [07:08.96]「あぁ…恐いわ…!
「啊…好可怕…! [07:10.43]あぁ処刑台が近づいてくるわ
啊…处刑台正在向我靠近啊 [07:14.46]あぁ…神様
啊…神啊 [07:15.79]なぜわたしは死ななきゃいけないの?」
为什么我非死不可呢?」 [07:20.06] [07:30.31]処刑者が見えたぞー!始まるぞー!
能看到处刑者了哦——!开始了——! [07:33.18]群衆がどよめき 騒いだ
群众们吵嚷骚动着 [07:35.83]埃風 吹いても叫んでもなお
即使伴着尘埃的风吹着、呼叫着 [07:38.98]彼女は揺るがない。
她依旧没有动摇 [07:40.87]と、その時 民が唱え出す祈り
就在这时 就像为了遮住民众唱出的祈祷 [07:43.83]膨らむ同情の怒声を
不断膨胀 同情的怒声一般 [07:46.54]遮るように
浇灭骚动一般 [07:47.83]掻き消すように裁判官は下した!
裁判官下达了命令! [07:51.14] [07:51.75]「Va' a quel paese!
「下地狱! [07:53.07]Va' a quel paese!
下地狱! [07:54.46]Va' a quel paese!
下地狱! [07:55.77]ベアトリーチェ!!
贝阿特丽切!! [07:57.17]お前に裁きを!!」
对你下达审判!!」 [07:59.86] [08:01.18]おお!ベアトリーチェ!!
噢!贝阿特丽切!! [08:03.05]おお!ベアトリーチェ!!
噢!贝阿特丽切!! [08:04.98]さぁ 絶望をわかちて
来吧 将绝望分别 [08:08.95]おお!ベアトリーチェ!!
噢!贝阿特丽切!! [08:11.01]おお!ベアトリーチェ!!
噢!贝阿特丽切!! [08:12.87]さぁ希望よ来たれよ!!
来吧 希望啊 造访吧 [08:17.22] [08:54.31]X [08:59.31] [09:04.31]「どうか ささやかでもいい
「求求您 即使渺小至极也好 [09:11.46]わたしに光を教えてください…」
请告诉我光的模样…」 [09:19.39] [09:22.39] [09:24.39] [09:33.39]