Time to Say Goodbye (James Landino's Beach Bae Remix)-Jeff Williams/Casey Lee Williamsmp3下载无损flac下载
Time to Say Goodbye (James Landino's Beach Bae Remix)-Jeff Williams/Casey Lee Williams在线试听免费歌词下载
[00:01.53]There's a point where it tips
【那将是万物颠覆之时】 [00:02.58]There's a point where it breaks
【那将是一切破碎之时】 [00:03.62]There's a point where it bends
【那将是天地扭曲之时】 [00:04.90]And a point we just can’t take
【那将是我们爆发之时】 [00:07.43]Anymore
【不再忍耐之时】 [00:09.88] [00:10.56]There's a line that we’ll cross
【这是我们必将跨越的道路】 [00:11.69]And there’s no return
【这是我们无法回头的征程】 [00:12.75]There's a time and a place
【直到未来某时某地那刻】 [00:13.77]No bridges left to burn
【我们将连后路全部斩断】 [00:16.03]Anymore
【绝不回头】 [00:17.80] [00:18.61]We can’t just wait with lives at stake
【生死攸关时怎能坐以待毙】 [00:23.11]Until they think we’re ready
【待到他们认为我们以就绪之时】 [00:26.43]Our enemies are gathering
【我们的敌人早已聚集成群蓄势待发】 [00:30.09]The storm is growing deadly
【那暴风雨已越来越猛烈】 [00:34.08] [00:35.96]Now it's time to say goodbye
【就让我们在此刻道别】 [00:39.64]To the things we loved
【向我们挚爱之物挥手再见】 [00:41.41]And the innocence of youth
【告别那纯洁年少的自己】 [00:43.44]How the time seemed to fly
【时光流逝的如此之快】 [00:47.20]From our carefree lives
【转眼间我们便已远离无忧无虑的日子】 [00:49.07]And the solitude and peace we always knew
【还有那以为理所应当的和平与安逸】 [00:51.69] [01:10.72]There's a day when we’ll fight
【那将是我们浴血奋战之日】 [01:11.56]And we’re not gonna fall
【不胜不休 定要取胜】 [01:12.40]There's a day when we’ll stand
【那是我们坚决抵抗之日】 [01:13.55]And a day when we won’t crawl
【再也不会低头匍匐之日】 [01:15.57]Anymore
【绝不倒下】 [01:18.21]There’s a moment in time
【或许在未来某刻】 [01:19.08]And there’s no going back
【我们再无后路可退】 [01:20.06]When we’re pushed too hard
【倘若我们被逼上绝路】 [01:21.05]And we won’t hold our attack
【我们定将放手应战】 [01:22.92]Anymore
【全力还击】 [01:24.95] [01:25.81]We can’t just cling to childish things
【我们怎能再墨守成规】 [01:29.47]As evil just grows closer
【在这邪恶一路侵蚀之时】 [01:33.35]Humanity’s in jeopardy
【人类正面临存亡关头】 [01:37.28]This fight is far from over
【这战争还远未结束】 [01:42.76] [01:43.34]Now it's time to say goodbye
【就让我们在此刻道别】 [01:46.72]To the things we loved
【向挚爱之物挥手再见】 [01:48.54]And the innocence of youth
【告别那纯洁年少的自己】 [01:50.67]With a doubt in our minds
【怀着内心深处的那份疑问】 [01:54.60]Why we chose this life
【为何我们会选择这样的道路呢】 [01:56.24]And at times we can’t help wondering...
【尽管那时我们没有时间去思考原因】 [01:58.87] [01:59.08]Were we born to fight and die?
【我们就是为战而生浴血而死的吗】 [02:07.24]Sacrificed for one huge lie?
【只是为一个弥天大谎而无谓牺牲吗】 [02:15.58]Are we heroes keeping peace?
【我们是为和平而战的英雄吗】 [02:23.84]Or are we weapons?
【抑或只不过是一把兵器】 [02:27.84]Pointed at the enemy
【用来抵挡所谓敌人】 [02:32.74]So someone else can claim a victory?
【直到某人堂而皇之宣告胜利到来】 [02:39.77] [03:00.97]Now it's time to say goodbye
【就在此刻让我们道别吧】 [03:04.48]To the things we loved
【向挚爱之物挥手再见】 [03:06.17]And the innocence of youth
【告别曾经年少无知的自己】 [03:08.21]How the time seemed to fly
【时光流逝的如此之快】 [03:12.23]From our carefree lives
【转眼间无忧无虑的日子已成过去】 [03:14.01]And the solitude and peace we always knew
【那以为理所应当的和平与安逸也已消逝不再】
【那将是万物颠覆之时】 [00:02.58]There's a point where it breaks
【那将是一切破碎之时】 [00:03.62]There's a point where it bends
【那将是天地扭曲之时】 [00:04.90]And a point we just can’t take
【那将是我们爆发之时】 [00:07.43]Anymore
【不再忍耐之时】 [00:09.88] [00:10.56]There's a line that we’ll cross
【这是我们必将跨越的道路】 [00:11.69]And there’s no return
【这是我们无法回头的征程】 [00:12.75]There's a time and a place
【直到未来某时某地那刻】 [00:13.77]No bridges left to burn
【我们将连后路全部斩断】 [00:16.03]Anymore
【绝不回头】 [00:17.80] [00:18.61]We can’t just wait with lives at stake
【生死攸关时怎能坐以待毙】 [00:23.11]Until they think we’re ready
【待到他们认为我们以就绪之时】 [00:26.43]Our enemies are gathering
【我们的敌人早已聚集成群蓄势待发】 [00:30.09]The storm is growing deadly
【那暴风雨已越来越猛烈】 [00:34.08] [00:35.96]Now it's time to say goodbye
【就让我们在此刻道别】 [00:39.64]To the things we loved
【向我们挚爱之物挥手再见】 [00:41.41]And the innocence of youth
【告别那纯洁年少的自己】 [00:43.44]How the time seemed to fly
【时光流逝的如此之快】 [00:47.20]From our carefree lives
【转眼间我们便已远离无忧无虑的日子】 [00:49.07]And the solitude and peace we always knew
【还有那以为理所应当的和平与安逸】 [00:51.69] [01:10.72]There's a day when we’ll fight
【那将是我们浴血奋战之日】 [01:11.56]And we’re not gonna fall
【不胜不休 定要取胜】 [01:12.40]There's a day when we’ll stand
【那是我们坚决抵抗之日】 [01:13.55]And a day when we won’t crawl
【再也不会低头匍匐之日】 [01:15.57]Anymore
【绝不倒下】 [01:18.21]There’s a moment in time
【或许在未来某刻】 [01:19.08]And there’s no going back
【我们再无后路可退】 [01:20.06]When we’re pushed too hard
【倘若我们被逼上绝路】 [01:21.05]And we won’t hold our attack
【我们定将放手应战】 [01:22.92]Anymore
【全力还击】 [01:24.95] [01:25.81]We can’t just cling to childish things
【我们怎能再墨守成规】 [01:29.47]As evil just grows closer
【在这邪恶一路侵蚀之时】 [01:33.35]Humanity’s in jeopardy
【人类正面临存亡关头】 [01:37.28]This fight is far from over
【这战争还远未结束】 [01:42.76] [01:43.34]Now it's time to say goodbye
【就让我们在此刻道别】 [01:46.72]To the things we loved
【向挚爱之物挥手再见】 [01:48.54]And the innocence of youth
【告别那纯洁年少的自己】 [01:50.67]With a doubt in our minds
【怀着内心深处的那份疑问】 [01:54.60]Why we chose this life
【为何我们会选择这样的道路呢】 [01:56.24]And at times we can’t help wondering...
【尽管那时我们没有时间去思考原因】 [01:58.87] [01:59.08]Were we born to fight and die?
【我们就是为战而生浴血而死的吗】 [02:07.24]Sacrificed for one huge lie?
【只是为一个弥天大谎而无谓牺牲吗】 [02:15.58]Are we heroes keeping peace?
【我们是为和平而战的英雄吗】 [02:23.84]Or are we weapons?
【抑或只不过是一把兵器】 [02:27.84]Pointed at the enemy
【用来抵挡所谓敌人】 [02:32.74]So someone else can claim a victory?
【直到某人堂而皇之宣告胜利到来】 [02:39.77] [03:00.97]Now it's time to say goodbye
【就在此刻让我们道别吧】 [03:04.48]To the things we loved
【向挚爱之物挥手再见】 [03:06.17]And the innocence of youth
【告别曾经年少无知的自己】 [03:08.21]How the time seemed to fly
【时光流逝的如此之快】 [03:12.23]From our carefree lives
【转眼间无忧无虑的日子已成过去】 [03:14.01]And the solitude and peace we always knew
【那以为理所应当的和平与安逸也已消逝不再】
Time to Say Goodbye (James Landino's Beach Bae Remix)-Jeff Williams/Casey Lee Williams热门评论
看了第三季回来看第二季,觉得莫名有些伤感。这些孩子终是要与少年时的天真做告白,承担起重任,去战斗去守护,去成长起来面对残酷的现实 now...... it's time to say goodbye!
不说了,晚上回到家我就要去拯救世界了[流感]
你忘了最重要的——愿NORA继续一路相随生死不弃。
有种虐到疯了傻了的感觉[大哭]
真心不是鬼畜 人声切片而已 这种处理在电子音乐里很常见 这个Remix风格比较日系和流行 也很欢快 可能是几张专辑里Remix最容易让电子音乐路人接受的 没原来的感觉也很正常
少女们总有一天会发现,这个世界是残酷的。那种天真的梦就让它随风而去吧
毕竟他们不会永远都是孩子。校长这话现在再看真的是让人挺感慨的
刚刚听了慢速的这首歌,本来挺伤感的,突然切了这一首快速的,我刚刚听了什么啊……😂😂😂