La cigale et la fourmi-Grégoiremp3下载无损flac下载
La cigale et la fourmi-Grégoire在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作词 : Jean de La Fontaine
[00:00.031] 作曲 : Gregoire Boissenot
[00:00.63]La Cigale,ayant chanté
蝉唱过了 [00:05.23]Tout l’été,
整个夏季的歌 [00:07.12]Se trouva fort dépourvue
在寒风到来后 [00:08.97]Quand la bise fut venue :
发觉自己一穷二白 [00:10.83]Pas un seul petit morceau
它不似其他勤劳飞虫 [00:12.77]De mouche ou de vermisseau.
也不似富足蚯蚓 [00:14.82]Elle alla crier famine
所以他就去找它的邻居 [00:16.46]Chez la Fourmi sa voisine,
蚂蚁家去哭穷 [00:18.31]La priant de lui prêter
请蚂蚁借给自己 [00:20.21]Quelque grain pour subsister
一些食物充饥 [00:22.41]Jusqu’à la saison nouvelle.
直到来年新夏 [00:26.76]“Je vous paierai, lui dit-elle,
“我会还你的”蝉说 [00:28.86]Avant l’aout, foi d’animal,
“八月之前,蝉格担保 [00:30.91]Intérêt et principal.”
本金利息,不少一分” [00:35.40]La Fourmi n’est pas prêteuse ;
蚂蚁又不是大方之人 [00:37.05]C’est là son moindre défaut.
这个是它的死穴 [00:39.20]“Que faisiez-vous au temps chaud ? ”
“你都做了啥在天气晴好的时候啊” [00:40.80]Dit-elle à cette emprunteuse.
蚂蚁对蝉说, [00:42.89]“Nuit et jour à tout venant
“日日夜夜, [00:44.50]Je chantais, ne vous déplaise. ”
我都在歌唱” [00:46.60]“Vous chantiez ?J’en suis fort aise :
“你都在唱歌呀?讲真我也很享受, [00:48.55]En bien ! Dansez maintenant. ”
那要不,现在,你改跳舞!”
蝉唱过了 [00:05.23]Tout l’été,
整个夏季的歌 [00:07.12]Se trouva fort dépourvue
在寒风到来后 [00:08.97]Quand la bise fut venue :
发觉自己一穷二白 [00:10.83]Pas un seul petit morceau
它不似其他勤劳飞虫 [00:12.77]De mouche ou de vermisseau.
也不似富足蚯蚓 [00:14.82]Elle alla crier famine
所以他就去找它的邻居 [00:16.46]Chez la Fourmi sa voisine,
蚂蚁家去哭穷 [00:18.31]La priant de lui prêter
请蚂蚁借给自己 [00:20.21]Quelque grain pour subsister
一些食物充饥 [00:22.41]Jusqu’à la saison nouvelle.
直到来年新夏 [00:26.76]“Je vous paierai, lui dit-elle,
“我会还你的”蝉说 [00:28.86]Avant l’aout, foi d’animal,
“八月之前,蝉格担保 [00:30.91]Intérêt et principal.”
本金利息,不少一分” [00:35.40]La Fourmi n’est pas prêteuse ;
蚂蚁又不是大方之人 [00:37.05]C’est là son moindre défaut.
这个是它的死穴 [00:39.20]“Que faisiez-vous au temps chaud ? ”
“你都做了啥在天气晴好的时候啊” [00:40.80]Dit-elle à cette emprunteuse.
蚂蚁对蝉说, [00:42.89]“Nuit et jour à tout venant
“日日夜夜, [00:44.50]Je chantais, ne vous déplaise. ”
我都在歌唱” [00:46.60]“Vous chantiez ?J’en suis fort aise :
“你都在唱歌呀?讲真我也很享受, [00:48.55]En bien ! Dansez maintenant. ”
那要不,现在,你改跳舞!”