Hard to Be the Bard-Christian Borlemp3下载无损flac下载
Hard to Be the Bard-Christian Borle在线试听免费歌词下载
[00:00.00] 作曲 : Wayne Kirkpatrick/Karey Kirkpatrick
[00:04.54]SHAKESPEARE:
【莎士比亚】 [00:05.61]My days are so busy it's making me dizzy
工作忙得脚不沾地,让我脑子有点晕乎 [00:07.54]There's so much I gotta do
要干的活儿实在太多了 [00:09.79]There's lunches and meetings and poetry readings
太多午宴、太多会议还有诗歌没读 [00:12.04]And endless interviews
还有没完没了的一大堆采访 [00:14.15]Gotta pose for a portrait
还得摆姿势拍写真 [00:15.38]And how I deplore sitting there for eternity
我强烈谴责让我无穷尽地坐那儿 [00:18.44]Then it's off to the inn
然后下班回到旅馆 [00:19.59]Where my innkeeper friend
我的旅馆老板朋友 [00:20.53]Wants to name a drink after me
想以我的名字命名新饮料 [00:22.85]Then it's back to my room, where I resume
然后回到我的房间,继续—— [00:25.07]My attempt to write a hit
写出本热门畅销的艰苦尝试 [00:27.14]Just me and my beer and the terrible fear
只有我和我的啤酒和让我抓狂的担忧—— [00:29.41]That I might be losing it
我可能写不出来 [00:31.63]And it's hard
这太难了 [00:32.20]It's hard
太难了 [00:32.73]It's hard
太难了 [00:33.35]It's hard
太难了 [00:33.88]SHAKESPEARE & MANSERVANTS:
【莎士比亚和仆人】 [00:34.19]It's really, really hard
这真的,真的很难 [00:35.94]So very very hard
非常特别超级难 [00:37.87]SHAKESPEARE:
【莎士比亚】 [00:38.13]I make it look easy but honey believe me
我让它看起来简单但亲爱的相信我 [00:40.28]It's hard
这太难了 [00:40.59]It's hard
太难了 [00:41.43]It's hard
太难了 [00:42.03]It's hard
太难了 [00:42.52]It's so
这真的是 [00:42.91]SHAKESPEARE & MANSERVANTS:
【莎士比亚和仆人】 [00:43.18]Incredibly hard
超乎想象地难 [00:44.69]So inconceivably, unbelievably hard
不可思议地难以置信地难 [00:49.73]SHAKESPEARE:
【莎士比亚】 [00:50.49]It's hard to be the bard
太难了当个诗人 [00:53.42][spoken] Honestly, I don't know how I do it. There's only so much of me to go around
(念白)实话实话我也不知道我怎么办到的,我一共只有这一个自己 [01:00.02]I've got so many fans
我有超多粉丝 [01:01.10]With so many demands
个个热情之极 [01:02.11]I can hardly go take a piss
我都没空去解个手 [01:03.63]MANSERVANTS:
【仆人】 [01:03.89]He can't pee
他不能尿-尿 [01:04.41]SHAKESPEARE:
【莎士比亚】 [01:05.01]Be it theater-freak or
不管是作品粉还是 [01:05.56]The autograph-seeker
要签名的颜粉 [01:06.50]They all want a piece of this
他们都想要个to签 [01:08.07]MANSERVANTS:
【仆人】 [01:08.36]Gimme, Gimme
给我!给我! [01:08.88]SHAKESPEARE:
【莎士比亚】 [01:09.17]It's a cross that I bear
这是我背上的十字架 [01:09.90]I'm like Jesus, I swear
就像基督,我发誓 [01:11.00]It's a burden but I suffer through it
实在是副重担,但我只得受着 [01:12.25]MANSERVANTS:
【仆人】 [01:12.59]He is suffering
他只得受着 [01:13.50]SHAKESPEARE:
【莎士比亚】 [01:13.74]It's all part of the game
这都是游戏的一部分 [01:14.37]The trappings of fame
出名儿的代价 [01:15.49]But somebody's gotta do it
总有人得做吧 [01:16.56]MANSERVANTS:
【仆人】 [01:16.93]So he does it
所以他做了 [01:17.50]SHAKESPEARE:
【莎士比亚】 [01:17.71]And I know, I know, I gotta go
我知道,我知道,我真得走了 [01:19.56]And get back to my pen and ink
回到笔墨之间 [01:21.89]Oh don't make me do it
哦别逼我了 [01:22.96]Don't make me go through it
别逼我做了 [01:24.06]Can somebody get me a drink?
有没有人给我倒杯喝的?! [01:26.15]Cause it's hard
因为这太难了 [01:26.80]It's hard
太难了 [01:27.32]It's hard
太难了 [01:27.79]It's hard
太难了 [01:28.31]It's really really hard
这真的真的太难了 [01:30.48]It's sexy but it's hard
性-感风-流但是太难了 [01:32.73]This bar that I'm
这间酒吧能赚到盆满钵满 [01:33.59]Raising to be this amazing!
全都仰仗我呐! [01:34.77]It's hard
太难了 [01:35.32]It's hard
太难了 [01:35.92]It's hard
太难了 [01:36.49]It's hard
太难了 [01:37.07]It's so
这真的是 [01:37.41]SHAKESPEARE & MANSERVANTS:
【莎士比亚和仆人】 [01:37.64]Annoyingly hard
实在恼人地难 [01:39.26]So unavoidably, un-enjoyably hard
不得已地不愉快地难 [01:44.54]SHAKESPEARE:
【莎士比亚】 [01:45.01]It's hard to be the bard, baby
当个诗人太难了宝贝儿 [01:48.35][spoken] Ugh. I know writing made me famous, but being famous is just so much more fun. You see...
(念白)啊。我知道写作让我出名了,但出名就,真的更有意思。你看…… [01:54.88]What people just don't understand
人们只是不能理解 [01:56.14]Is that writing's demanding
是写作门槛太高了 [01:57.28]It's mentally challenging and it's a bore
是精神的挑战而且太无聊透顶 [01:59.77]It's such a chore
绝对是个苦差事 [02:00.71]To sit in a room by yourself
一个人坐在屋里 [02:02.27]Oh my god, I just hate it!
哦我天,我可太恨了! [02:03.42]And you're trying to find
而且你得绞尽脑汁找 [02:05.07]An opening line or a brilliant idea
个开场白或者绝妙点子 [02:07.03]And you're pacing the floor
你就在地下踱步 [02:08.36]And hoping for just a bit of divine intervention
希望赶紧灵光一现,写出个神来之笔! [02:11.76]That one little nugget that one little spark
那一点灵感,一点火花 [02:14.16]Then Eureka! You find it you're ready to start
有了!可算找着了!准备开始! [02:16.35]So now you can write, right? Wrong!
现在能写了?早呢! [02:18.71]You're not even close, you remember that damn it
还差远呢,还记得那个—— [02:20.72]Your play's gotta be in iambic pentameter!
剧本还得用五部抑扬格写! [02:24.01]So you write down a word but it's not the right word
所以你写了一个字但没押韵的字 [02:26.10]So you try a new word but you hate the new word
所以你换了个新的但又觉得不好 [02:28.19]And you need a good word but you can't find the word
你需要个好词但你想不出个好词 [02:30.64]Oh where is it, what is it, what is it, where is it!
哦在哪呢,是啥呢,是啥呢,在哪呢! [02:32.63]Blah-blah-blah, ha ha, ah-ha -UGHHHHHHHH!
吧啦吧啦吧啦吧啦,啊啊啊啊啊啊啊啊啊! [02:35.71]VALET:
【男仆】 [02:35.97]Sir
“先生” [02:36.76]SHAKESPEARE:
【莎士比亚】 [02:37.07]Hello
“咋了” [02:37.88]VALET:
【男仆】 [02:38.11]You asked for information on what Nicholas Bottom is writing. Our spy is here with the news
“您问我尼古拉斯·波顿在写什么。探子传来了消息,” [02:42.40]SHAKESPEARE:
【莎士比亚】 [02:42.95]Did he see me losing it?
“那他看见我写不出来了吗?” [02:44.64]VALET:
【男仆】 [02:44.96]He's half blind, sir
“他是个半瞎,先生。” [02:45.87]SHAKESPEARE:
【莎士比亚】 [02:46.19]Oh, good. Then he only saw half of it. You see what I did? Ha ha
哦太好了,那他只能看见一半。看见没?哈哈! [02:49.09]VALET:
【男仆】 [02:49.43]Oh, yes, yes, yes, wonderful
“哦,是的,是的,太棒了。” [02:50.78]SHAKESPEARE
【莎士比亚】 [02:51.20]Speak, man. What news?
“说吧什么消息?” [02:52.35]EYEPATCH MAN:
【盯梢的人】 [02:52.59]I saw Nick Bottom, I did. He paid a soothsayer to foresee what Shakespeare's greatest play would be
“我看见尼古拉斯·波顿了,亲眼所见。他雇了个预言家推测莎士比亚最伟大的剧目是什么。” [02:58.05]SHAKESPEARE:
【莎士比亚】 [02:58.70]That sneaky little thief! Why doesn't he come up with his own ideas!?
“这个偷偷摸摸的贼!他怎么不动动他那毫无使用痕迹的小脑瓜自己预测呢!?” [03:03.17]It's hard
太难了 [03:03.79]SHAKESPEARE:
【莎士比亚】 [03:04.24]No. It is, isn't it?
“不不不,是不是啊到底??” [03:06.64]It's really the worst
这还不是最难的 [03:07.40]It's hard
太难了 [03:08.23]SHAKESPEARE:
【莎士比亚】 [03:08.52]Makes me wonder why I didn't think of that first
让我反思一下,我为什么没先想到! [03:11.63]It's hard
太难了 [03:12.41]SHAKESPEARE:
【莎士比亚】 [03:12.73]Hard to alleviate the pressure to create
这难以缓解的创作压力! [03:15.94]It's hard
太难了 [03:16.57]SHAKESPEARE:
【莎士比亚】 [03:16.93]Hard to do something as good as the last thing I did that was already great
太难了实在是写不出上次写出的那种好东西了太难了简直是无法复制的成功绝对是我的巅峰! [03:20.56]It's hard
太难了 [03:21.01]SHAKESPEARE:
【莎士比亚】 [03:21.27]It's hard
太难了! [03:21.74]So hard that he is stealing from the bard
太难了他只能从游吟诗人那偷点东西 [03:24.32]SHAKESPEARE:
【莎士比亚】 [03:24.69]Well I'll hoist him by his petard
很好很好,我要让他搬起的石头砸到他自己的脚上 [03:26.96]All that I need is a clever disguise
万事俱备,只欠东风了 [03:28.66]Clever disguise
(只欠东风了) [03:29.11]SHAKESPEARE:
【莎士比亚】 [03:29.63]I'll make him pay for his devious lies
我要让他为自己的行为付出代价 [03:30.86]Devious lies
(付出代价) [03:31.43]SHAKESPEARE:
【莎士比亚】 [03:31.74]Let him do all the tedious stuff
让他尝尝历尽艰辛忍受乏味但却做了无用功的滋味 [03:33.34]The work that's terribly and unbearably hard
难以承受的难到怀疑人生的工作! [03:38.20][spoken] All right, Nick Bottom. I think Shakespeare needs to find out what Shakespeare's next big hit will be!
(念白)很好,这位,尼克·波顿,我想莎士比亚想写出点什么莎士比亚的精彩绝句莎士比亚会自己写出来的! [03:44.15]Cause it's hard
因为这太难了! [03:44.70]It's hard
太难了 [03:45.25]It's totally hard
简直了难死了 [03:46.16]SHAKESPEARE & MANSERVANTS:
【莎士比亚和仆人】 [03:46.48]It's hard
太难了 [03:47.03]It's hard
太难了 [03:47.57]It's totally hard
简直了难死了 [03:48.28]SHAKESPEARE & MANSERVANTS:
【莎士比亚和仆人】 [03:48.80]It's hard
太难了 [03:49.30]It's hard
太难了 [03:49.95]It's totally hard
简直了难死了 [03:50.76]SHAKESPEARE:
【莎士比亚】 [03:50.79]I've got fortune and fame
我已经有好运和名气了 [03:51.83]Everyone knows my name
每个人都知道我的名字 [03:52.67]I can't help it it's still freaking hard
我实在没法拒绝但这实在是太他么难了!
【莎士比亚】 [00:05.61]My days are so busy it's making me dizzy
工作忙得脚不沾地,让我脑子有点晕乎 [00:07.54]There's so much I gotta do
要干的活儿实在太多了 [00:09.79]There's lunches and meetings and poetry readings
太多午宴、太多会议还有诗歌没读 [00:12.04]And endless interviews
还有没完没了的一大堆采访 [00:14.15]Gotta pose for a portrait
还得摆姿势拍写真 [00:15.38]And how I deplore sitting there for eternity
我强烈谴责让我无穷尽地坐那儿 [00:18.44]Then it's off to the inn
然后下班回到旅馆 [00:19.59]Where my innkeeper friend
我的旅馆老板朋友 [00:20.53]Wants to name a drink after me
想以我的名字命名新饮料 [00:22.85]Then it's back to my room, where I resume
然后回到我的房间,继续—— [00:25.07]My attempt to write a hit
写出本热门畅销的艰苦尝试 [00:27.14]Just me and my beer and the terrible fear
只有我和我的啤酒和让我抓狂的担忧—— [00:29.41]That I might be losing it
我可能写不出来 [00:31.63]And it's hard
这太难了 [00:32.20]It's hard
太难了 [00:32.73]It's hard
太难了 [00:33.35]It's hard
太难了 [00:33.88]SHAKESPEARE & MANSERVANTS:
【莎士比亚和仆人】 [00:34.19]It's really, really hard
这真的,真的很难 [00:35.94]So very very hard
非常特别超级难 [00:37.87]SHAKESPEARE:
【莎士比亚】 [00:38.13]I make it look easy but honey believe me
我让它看起来简单但亲爱的相信我 [00:40.28]It's hard
这太难了 [00:40.59]It's hard
太难了 [00:41.43]It's hard
太难了 [00:42.03]It's hard
太难了 [00:42.52]It's so
这真的是 [00:42.91]SHAKESPEARE & MANSERVANTS:
【莎士比亚和仆人】 [00:43.18]Incredibly hard
超乎想象地难 [00:44.69]So inconceivably, unbelievably hard
不可思议地难以置信地难 [00:49.73]SHAKESPEARE:
【莎士比亚】 [00:50.49]It's hard to be the bard
太难了当个诗人 [00:53.42][spoken] Honestly, I don't know how I do it. There's only so much of me to go around
(念白)实话实话我也不知道我怎么办到的,我一共只有这一个自己 [01:00.02]I've got so many fans
我有超多粉丝 [01:01.10]With so many demands
个个热情之极 [01:02.11]I can hardly go take a piss
我都没空去解个手 [01:03.63]MANSERVANTS:
【仆人】 [01:03.89]He can't pee
他不能尿-尿 [01:04.41]SHAKESPEARE:
【莎士比亚】 [01:05.01]Be it theater-freak or
不管是作品粉还是 [01:05.56]The autograph-seeker
要签名的颜粉 [01:06.50]They all want a piece of this
他们都想要个to签 [01:08.07]MANSERVANTS:
【仆人】 [01:08.36]Gimme, Gimme
给我!给我! [01:08.88]SHAKESPEARE:
【莎士比亚】 [01:09.17]It's a cross that I bear
这是我背上的十字架 [01:09.90]I'm like Jesus, I swear
就像基督,我发誓 [01:11.00]It's a burden but I suffer through it
实在是副重担,但我只得受着 [01:12.25]MANSERVANTS:
【仆人】 [01:12.59]He is suffering
他只得受着 [01:13.50]SHAKESPEARE:
【莎士比亚】 [01:13.74]It's all part of the game
这都是游戏的一部分 [01:14.37]The trappings of fame
出名儿的代价 [01:15.49]But somebody's gotta do it
总有人得做吧 [01:16.56]MANSERVANTS:
【仆人】 [01:16.93]So he does it
所以他做了 [01:17.50]SHAKESPEARE:
【莎士比亚】 [01:17.71]And I know, I know, I gotta go
我知道,我知道,我真得走了 [01:19.56]And get back to my pen and ink
回到笔墨之间 [01:21.89]Oh don't make me do it
哦别逼我了 [01:22.96]Don't make me go through it
别逼我做了 [01:24.06]Can somebody get me a drink?
有没有人给我倒杯喝的?! [01:26.15]Cause it's hard
因为这太难了 [01:26.80]It's hard
太难了 [01:27.32]It's hard
太难了 [01:27.79]It's hard
太难了 [01:28.31]It's really really hard
这真的真的太难了 [01:30.48]It's sexy but it's hard
性-感风-流但是太难了 [01:32.73]This bar that I'm
这间酒吧能赚到盆满钵满 [01:33.59]Raising to be this amazing!
全都仰仗我呐! [01:34.77]It's hard
太难了 [01:35.32]It's hard
太难了 [01:35.92]It's hard
太难了 [01:36.49]It's hard
太难了 [01:37.07]It's so
这真的是 [01:37.41]SHAKESPEARE & MANSERVANTS:
【莎士比亚和仆人】 [01:37.64]Annoyingly hard
实在恼人地难 [01:39.26]So unavoidably, un-enjoyably hard
不得已地不愉快地难 [01:44.54]SHAKESPEARE:
【莎士比亚】 [01:45.01]It's hard to be the bard, baby
当个诗人太难了宝贝儿 [01:48.35][spoken] Ugh. I know writing made me famous, but being famous is just so much more fun. You see...
(念白)啊。我知道写作让我出名了,但出名就,真的更有意思。你看…… [01:54.88]What people just don't understand
人们只是不能理解 [01:56.14]Is that writing's demanding
是写作门槛太高了 [01:57.28]It's mentally challenging and it's a bore
是精神的挑战而且太无聊透顶 [01:59.77]It's such a chore
绝对是个苦差事 [02:00.71]To sit in a room by yourself
一个人坐在屋里 [02:02.27]Oh my god, I just hate it!
哦我天,我可太恨了! [02:03.42]And you're trying to find
而且你得绞尽脑汁找 [02:05.07]An opening line or a brilliant idea
个开场白或者绝妙点子 [02:07.03]And you're pacing the floor
你就在地下踱步 [02:08.36]And hoping for just a bit of divine intervention
希望赶紧灵光一现,写出个神来之笔! [02:11.76]That one little nugget that one little spark
那一点灵感,一点火花 [02:14.16]Then Eureka! You find it you're ready to start
有了!可算找着了!准备开始! [02:16.35]So now you can write, right? Wrong!
现在能写了?早呢! [02:18.71]You're not even close, you remember that damn it
还差远呢,还记得那个—— [02:20.72]Your play's gotta be in iambic pentameter!
剧本还得用五部抑扬格写! [02:24.01]So you write down a word but it's not the right word
所以你写了一个字但没押韵的字 [02:26.10]So you try a new word but you hate the new word
所以你换了个新的但又觉得不好 [02:28.19]And you need a good word but you can't find the word
你需要个好词但你想不出个好词 [02:30.64]Oh where is it, what is it, what is it, where is it!
哦在哪呢,是啥呢,是啥呢,在哪呢! [02:32.63]Blah-blah-blah, ha ha, ah-ha -UGHHHHHHHH!
吧啦吧啦吧啦吧啦,啊啊啊啊啊啊啊啊啊! [02:35.71]VALET:
【男仆】 [02:35.97]Sir
“先生” [02:36.76]SHAKESPEARE:
【莎士比亚】 [02:37.07]Hello
“咋了” [02:37.88]VALET:
【男仆】 [02:38.11]You asked for information on what Nicholas Bottom is writing. Our spy is here with the news
“您问我尼古拉斯·波顿在写什么。探子传来了消息,” [02:42.40]SHAKESPEARE:
【莎士比亚】 [02:42.95]Did he see me losing it?
“那他看见我写不出来了吗?” [02:44.64]VALET:
【男仆】 [02:44.96]He's half blind, sir
“他是个半瞎,先生。” [02:45.87]SHAKESPEARE:
【莎士比亚】 [02:46.19]Oh, good. Then he only saw half of it. You see what I did? Ha ha
哦太好了,那他只能看见一半。看见没?哈哈! [02:49.09]VALET:
【男仆】 [02:49.43]Oh, yes, yes, yes, wonderful
“哦,是的,是的,太棒了。” [02:50.78]SHAKESPEARE
【莎士比亚】 [02:51.20]Speak, man. What news?
“说吧什么消息?” [02:52.35]EYEPATCH MAN:
【盯梢的人】 [02:52.59]I saw Nick Bottom, I did. He paid a soothsayer to foresee what Shakespeare's greatest play would be
“我看见尼古拉斯·波顿了,亲眼所见。他雇了个预言家推测莎士比亚最伟大的剧目是什么。” [02:58.05]SHAKESPEARE:
【莎士比亚】 [02:58.70]That sneaky little thief! Why doesn't he come up with his own ideas!?
“这个偷偷摸摸的贼!他怎么不动动他那毫无使用痕迹的小脑瓜自己预测呢!?” [03:03.17]It's hard
太难了 [03:03.79]SHAKESPEARE:
【莎士比亚】 [03:04.24]No. It is, isn't it?
“不不不,是不是啊到底??” [03:06.64]It's really the worst
这还不是最难的 [03:07.40]It's hard
太难了 [03:08.23]SHAKESPEARE:
【莎士比亚】 [03:08.52]Makes me wonder why I didn't think of that first
让我反思一下,我为什么没先想到! [03:11.63]It's hard
太难了 [03:12.41]SHAKESPEARE:
【莎士比亚】 [03:12.73]Hard to alleviate the pressure to create
这难以缓解的创作压力! [03:15.94]It's hard
太难了 [03:16.57]SHAKESPEARE:
【莎士比亚】 [03:16.93]Hard to do something as good as the last thing I did that was already great
太难了实在是写不出上次写出的那种好东西了太难了简直是无法复制的成功绝对是我的巅峰! [03:20.56]It's hard
太难了 [03:21.01]SHAKESPEARE:
【莎士比亚】 [03:21.27]It's hard
太难了! [03:21.74]So hard that he is stealing from the bard
太难了他只能从游吟诗人那偷点东西 [03:24.32]SHAKESPEARE:
【莎士比亚】 [03:24.69]Well I'll hoist him by his petard
很好很好,我要让他搬起的石头砸到他自己的脚上 [03:26.96]All that I need is a clever disguise
万事俱备,只欠东风了 [03:28.66]Clever disguise
(只欠东风了) [03:29.11]SHAKESPEARE:
【莎士比亚】 [03:29.63]I'll make him pay for his devious lies
我要让他为自己的行为付出代价 [03:30.86]Devious lies
(付出代价) [03:31.43]SHAKESPEARE:
【莎士比亚】 [03:31.74]Let him do all the tedious stuff
让他尝尝历尽艰辛忍受乏味但却做了无用功的滋味 [03:33.34]The work that's terribly and unbearably hard
难以承受的难到怀疑人生的工作! [03:38.20][spoken] All right, Nick Bottom. I think Shakespeare needs to find out what Shakespeare's next big hit will be!
(念白)很好,这位,尼克·波顿,我想莎士比亚想写出点什么莎士比亚的精彩绝句莎士比亚会自己写出来的! [03:44.15]Cause it's hard
因为这太难了! [03:44.70]It's hard
太难了 [03:45.25]It's totally hard
简直了难死了 [03:46.16]SHAKESPEARE & MANSERVANTS:
【莎士比亚和仆人】 [03:46.48]It's hard
太难了 [03:47.03]It's hard
太难了 [03:47.57]It's totally hard
简直了难死了 [03:48.28]SHAKESPEARE & MANSERVANTS:
【莎士比亚和仆人】 [03:48.80]It's hard
太难了 [03:49.30]It's hard
太难了 [03:49.95]It's totally hard
简直了难死了 [03:50.76]SHAKESPEARE:
【莎士比亚】 [03:50.79]I've got fortune and fame
我已经有好运和名气了 [03:51.83]Everyone knows my name
每个人都知道我的名字 [03:52.67]I can't help it it's still freaking hard
我实在没法拒绝但这实在是太他么难了!
Hard to Be the Bard-Christian Borle热门评论
在TS闲逛偶遇Christian还要了签名,简直狗屎运哈哈哈
这个歌简直比will power还可爱哈哈哈那个更风骚点