水底までは還れない

水底までは還れない-kyiku

Hi-Res
回不到那片水底
歌手:

水底までは還れない-kyikump3下载无损flac下载

水底までは還れない-kyiku在线试听免费歌词下载

水底までは還れない-kyiku热门评论

本次kyiku的歌曲依旧以“水”为主题,填词也特别的具有“kyiku风”,在此以我愚见,对本次歌词略作一二解析,抛砖引玉。若有笔误欢迎指正。 注:由于歌词上传问题,本次使用b站用户“好壞的世界”翻译版本。

kyiku的曲有一种溺亡般的绝望,被水流层层包裹悲伤漫过心口,无声沉溺,连呼救都化作水底的泡沫,中间轻声念白和急促的呼吸又像是莫名挣扎感不愿就此淹没,却仍被潮水推着向前…破碎的感情与纷乱心绪随波不停流转,坠入更深的海底一样好美😭

再给我几个小时,我准备试试传正确的歌词和翻译。。。第一次做如果不好请见谅

先凑活在评论区看吧。 kaki tasenai tokoro made aruite mitano 書き足せないところまで歩いてみたの 我试探着到了无法再补写的地步 tsuzuri tsukareta senwo nagameta 綴り疲れた線を眺めた。 遥望那拼写到疲惫的线

最后两段中,主角挣脱了水底。歌词便以此作为结尾。或许她会带着负罪感继续沉入水底,亦或是带着路途的意义走到任何人命定的结局。但是歌曲的故事已然结束。选择未来的权利业已交由主角自己决定。

📢📢尊贵的kyiku大人已投稿📢📢 📢📢尊贵的kyiku大人已投稿📢📢 📢📢尊贵的kyiku大人已投稿📢📢 📢📢尊贵的kyiku大人已投稿📢📢 📢📢尊贵的kyiku大人已投稿📢📢 📢📢尊贵的kyiku大人已投稿📢📢

滚动歌词和翻译已修正🙏🏻

書き足せないところまで歩いてみたの 我走到了再也无法补写的地方 綴り疲れた線を眺めた。 望着那条写到疲惫的轨迹。 読み手の居ない言葉を 那些无人阅读的话语 残してしまう呼吸さえ許して... 连留下它们的呼吸,也请原谅我……

作为歌曲的第一段kyiku依旧进行了谜语人式的的写法,因此这段其实可以做出多种解释 1:主角即将做出无法挽回的决定 2:对主角来讲很重要的事物已“无法挽回”* 无论采用何种解释,可以看出,主角此时必然是带着负罪感做出抉择/面对事物的,但是主角做出的努力都已经成为徒劳(再也无法补写)

歌姬居然是TT诶!?难怪发音有一种t字很脆的感觉,这熟悉的声音和咬字一想到是小护士一切都合理了

不过kyiku创作的初衷也可一提——在“小さな祈りだったとしても。”中,kyiku便写到了自己创作的初衷:希望借由音乐的力量,去拯救自己,拯救他人。粉丝的话语让他感到温暖,同时借由音乐的力量,他又能去帮助,拯救更多的人,不至于让他们重蹈他的覆辙。这也是为什么kyiku如此重视粉丝的原因

当然,这些题外话带有强烈的个人色彩,由于自身的经历有感而发。若不认同可忽略不计。 不过有可能是我乐理方面学艺不精,kyiku近期创作的三首歌人声部分似乎都被压在低音区与中音区的交接点之间。或许等我乐理学习有成后才能加以更有效的判断吧

kyiku最早期作品中曾有着强烈的自我贬低以及对「她/他」的“思念”在后续作品中,kyiku淡化了前者的存在感,但对「他/她」的“思念”却一直存续至今,这里的「他/她」或许是人,或许是一件事,亦或是其他事物,但对kyiku来讲却是生命的重要组成部分,但最后的结局或许令kyiku无法接受。

但这种“谜语人”却并非故作高深以提高理解难度,而是没有亲身经历过的我们,无法理解这些“谜语”意象的含义。或许在我们看来,这些意象只是表达了作者的某种情绪,但只有作者本人清楚这些所谓的意象背后隐藏着什么样的故事,什么样的过去,以及自己对自己过去的评判。

在此,我暂且武断的认为——在这世上留下她所存在的痕迹,便是至少她此时她所认为的路途的意义。

“彼岸之上没有鲜花盛开,已逝之人也绝不会重返现世”,这句话原本出自b站《想吃到你的非人少女》的一个解说视频,但当我看到这首歌的第一时间便想到了这句话。歌词的主角也让我联想到了比名子,或许主角,kyiku,或者说,我们所有人都会有痛苦的回忆。

即使来自不同国家不同背景,也平等相待。因为在他眼里,是粉丝的光拯救了他,而他也希望借由音乐的力量,让他的粉丝和听到他歌的人,能够被温暖,被拯救。从这一点来看,倒是与黑柿子有异曲同工之妙。

这或许也促成了kyiku走上创作的道路,而时过境迁,对「他/她」的思念却并未减弱,而是以另一种方式继续存在,只是被时间淹没了棱角。这一点从kyiku作词风格逐渐从直抒胸臆的情感逐渐转换为kyiku式意象堆叠可见一斑,思念并不会消失,只是被寄予在曾经那些普通的回忆上,赋予那些回忆以意义。

在此倒是还是想写一些题外话。kyiku在歌曲发布后在X上发推说“写这首歌时,像是写日记一般将自己情绪倾泻而出”,而这也是kyiku的创作常态。kyiku创作的大部分曲目的词作中,都充斥着直接的情感表达,充沛到以至于鲜少出现完整的故事。而是大段的意象折叠而所谓的“谜语人”。

主角思绪从过去拉回现实,求生的本能让她开始挣扎。亦或是她并非寻求路途的终点,只是对过去巨大的负罪感使她不愿面对过去,而选择沉入水底逃避现实。我们无法追踪kyiku抱着什么心情写下这段歌词。但可以肯定的是,kyiku笔下的主角至少在此时找到了她路途的意义

終わらせてしまうのが怖くなったの 却开始害怕真的把一切结束 詰まる。息継ぎを忘れたいのに 哽住了,明明想忘记换气 読み手の居ない言葉を 那些无人阅读的话 残してしまう呼吸でも... 即便只是残留下来的呼吸……

这段kyiku式意象叠加似乎写出了挚友离去的原因(由于kyiku作词很多时候不会讲述一个完整的故事,而是如日记般倾泻思绪,因此有时需对歌词作过度解读)在铁路旁玩耍时的“失足事故”。主角内心一直认为是她导致的这次事件的发生,想要向已经离去的挚友祈求早已不可能得到的原谅。

第二段歌词是主角在回忆往事,第一句可以视为主角自己的自白。而下三句“手指泡的发皱”有可能既是主角的手指在水里泡的发皱,也有可能代指主角不断回忆那个抉择/那件事物而导致“泡的发皱”。书页作为意象代指主角的回忆,“起伏却翻不开”也可视为这段回忆非常久远或非常重要。

但是由于第一段信息量过少,我们把目光转向第二段 「あのね、要らない思い出になったの」 “已经变成不再需要的回忆了。” 手繰る指はまだふやけていて 回溯的手指还泡得发皱 波打つ開けない頁にただ 面对起伏却翻不开的书页 戻ってみたいと思えない。 连想回去的念头都没有。

我把正确的滚动歌词文件发给客服了不知道什么时候会回我[怒],翻译已经做完了我会贴到评论区

震える唇、吐き出す弱音は 颤抖的嘴唇,吐出的软弱 舌に乗せれば嗚咽になったの。 一出口便成了呜咽。 それでも呼吸に委ねてしまうから 可还是任由呼吸继续 どうか、明日も、死にきれないままで。 所以请让明天,也依旧活着到来。

(切れ端のような言葉を零した。零落出像碎片般的话语。 断ち切れないのに生きていたいんでしょう? 明明无法割舍,却还是想活下去吧? 追い出す呼吸を沈められないから 因为压不下那被逼出的呼吸 せめて浅瀬で、許されたいのかな。 至少在浅滩里,得到原谅也好。

滑らした足、水浸しの線路、巡らない意識、 打滑的脚步,淹水的铁轨,停滞的意识, つっかえた言葉、行きは片道、罫線の先、 卡住的话语,单程的去路,越过格线的尽头, 今日の出来事、踏み外した。 今天的一切,都已失足。 水底まで還りたかった。 曾想沉回那片水底。 許されたらそれで良かった。 若能被原谅,那样就够了。

但是主角依旧沉在挚友离去的“水底”而悲伤。此时主角在现实与思想上都沉入了水底,或许主角是试图通过“走向命定的终点”来提早与已经离去的挚友再见。

这里依旧是kyiku作词惯用的意象叠加(笑)。也是主角的回忆,这里朋友的声音既有可能是主角回忆中的朋友的声音,也有可能是此时出现在主角耳旁的,想象出来的他的声音。第二句目前想不到合理的解释,暂且只能解释为:作为挚友的他的离去后,母亲希望我不要因为他的离去而过度悲伤。

在某一时刻,这些回忆倾泻而出,让我们沉浸在过去的痛苦中,思考着“如果我当时那么做,会不会改变那件事的结局。”但是不可挽回的过错已经铸下,寻求过去的原谅也只是自我安慰。而这些过错真正的意义,或许是提醒我们,在我们既定的命运到来之前,不要再犯下相同的错误 ——鹭羽墨客 2026.2.20

友人の声、子供時代の落書き、あの頃の匂い、 朋友的声音,童年的涂鸦,那时的气味, 母親の期待、普通だったあの子も、傷跡を見ないで、 母亲的期望,曾经普通的那个人,也别去看伤痕, 過去の出来事が僕を引いていく。 过去的种种把我拖回去。

此段主角继续回忆往事,(我在此更倾向主角是因为对某些“重要事物”的离去而试图做出抉择)在为往事而感到后悔,如果我当时不这么做的话,或许结局就会改变。但又马上意识到,即使做出改变,结局可能也不会改变什么(没有尽头的话语代表着“没有回应”,主角意识到做出改变也无法改变既定的结局)

空白を塗り潰せたら 若能把空白填满 こんな稚拙にならずに歩けたはずだろう。 也许就不会如此笨拙地前行。 塗りつぶしたら 可当真的涂满之后 取り止めのない話が残ったの。 只剩下没有尽头的话语。

主角在“水边”感受如今仍未走到终途的自己的心跳,意识到自己仍旧需要前行遥远的路途才能到达路途的终点,因而对这样的心跳有一种厌恶的情感*,或者说厌恶此时仍未走到尽头的自己,却让“那些事物”先一步自己走到了他们的终点,只留下自己一人继续走下去。

終わりがないような脈打つ心臓も 那仿佛没有终点的心跳 底知れなくて、だけど続いて、 深不见底,却仍在继续, 明日もこうやって来るんだ。 明天也会这样到来。

第三段可以视为同时写出了主角到达水边时的外貌与当时的心理状态 但无论如何,“终点”亦可以指代现在,也可以指代主角路途的终点。 主角试图挽留的事物*早已不在,如今,只剩下主角一个人前行到自己的终点。

終点に着いて、ひとりになったんだ。 走到终点时,只剩下我一个人。 染み込む靴も、汚れた裾も、 浸水的鞋子,沾污的衣角, 他人事だったんだ。 都像与我无关。

翻不开或许并非客观原因上记忆不清,而是因为这段回忆太过沉重,翻开需要付出极大的代价,因而不愿翻开。想回去的念头同时可以代指主角想要沉在水底和与这段回忆切割的意愿

本翻译带有极强的个人见解,发出来也只是想大家能看到歌词不同的意境 書き足せない 我试着迈步走出 ところまで歩いてみたの 直至那笔墨难以企及之处 綴り疲れた線を眺めた 凝望那写至疲惫的字迹 読み手の居ない言葉を 请宽恕我连这呼吸也会 残してしまう呼吸さえ許して 留下那世间无人阅读的话语  あのね 要らない思い出になったの 呐 那些已成为不必留存的回忆了吧 手繰る指はまだふやけていて 牵扯的指尖 仍泛着微微皱褶 波打つ開けない頁にただ 我已不愿回到那波澜起伏 戻ってみたいと思えない 却翻不开下一页的往昔 終点に着いて 抵达终点之后 ひとりになったんだ 我终是孤身一人了啊 染み込む靴も 汚れた裾も 浸湿的鞋履 沾染尘泥的衣摆 他人事だったんだ 都仿佛是他人之事 終わりがないような 就连那仿若永无止境 脈打つ心臓も 底知れなくて 脉搏跳动的心脏明明深不可测 だけど続いて 却仍旧延续着 明日もこうやって来るんだ 明天 也会这般如期而至吧 空白を塗り潰せたら 若能将那空白尽数填满 こんな稚拙にならずに歩けたはずだろう 想必我也不至于走的如此的笨拙吧 塗りつぶしたら 待涂抹殆尽之后 取り止めのない話が残ったの 留下的尽是些无关紧要的话语 友人の声 友人的声音 子供時代の落書き 孩童时期的涂鸦  あの頃の匂い 那时的气息 母親の期待 母亲的期许 普通だったあの子も 就连那曾平凡的孩子 傷跡を見ないで 也请别看那伤痕 過去の出来事が僕を引いていく 过往的种种 牵引着我向后倒退 滑らした足 打滑的脚步 水浸しの線路 浸水的轨道 巡らない意識 涣散的意识 つっかえた言葉 卡在喉间的话语 行きは片道 去路是单程 罫線の先 格线的彼端 今日の出来事 踏み外した 今日的种种 皆已偏离轨迹

水底までは還れない-kyiku相似歌曲