Sermon-Arktikamp3下载无损flac下载
Sermon-Arktika在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作词 : Marc Isenbügel
[00:01.000] 作曲 : Félix Schmidt/Jürgen Klostermann/Marc Isenbügel/Tim Kockentiedt/Jürgen Weigl
[00:09.910] We've been preaching the same old things over and over again We are trapped
我们一遍遍地传讲同样的旧事 [00:31.981] in that same old routine where no one is listening.
我们陷入了无人倾听的琐碎中 [00:44.931] We will become a memory
我们将成为回忆 [01:09.178] Not knowing what the future holds we stare into the past
前景未卜, 我们忍住眼泪,喉咙灼热 [01:18.128] with held-back tears and burning throats.
凝视着过去 [01:25.697] These caskets are our future homes
在垂死的小镇上寻找生活 [01:31.150] and these graveyards are our fate as we seek life in a
我们将以棺材为家,在墓地找到宿命 [01:35.542] dying town. Every day passing
流逝的每一天 [01:42.994] by is just another day that we manage to survive. Our
只是得以幸存的又一天 [01:45.945] bodies fade away from bright to grey
我们的肉体从鲜活褪成灰暗 [01:50.763] and nothing will remain. Everything stays the same
无物留存 一切保持原样 [05:08.963] These lovesongs are our eulogies and those empty beds
情歌是我们的悼词 [05:17.316] our tombs and we
空床是我们的坟墓 [05:23.632] sleep in sheets of broken glass and call a grave a home
我们在碎玻璃上入睡,以坟墓为家 [05:38.169] We call these graves our homes
我们把坟墓称为家园 [06:24.937] And how long must we wait to feel alive once in our lif
要等多久 才能在这座鬼城里 [06:29.115] in this city of ghosts
体会一次活着的感觉 [06:35.254] We are tattered and torn and nothing will remain
我们衣衫褴褛,一无所有 [07:48.009] We are broken and torn and everything stays the same
我们支离破碎,但一切仍是原样
我们一遍遍地传讲同样的旧事 [00:31.981] in that same old routine where no one is listening.
我们陷入了无人倾听的琐碎中 [00:44.931] We will become a memory
我们将成为回忆 [01:09.178] Not knowing what the future holds we stare into the past
前景未卜, 我们忍住眼泪,喉咙灼热 [01:18.128] with held-back tears and burning throats.
凝视着过去 [01:25.697] These caskets are our future homes
在垂死的小镇上寻找生活 [01:31.150] and these graveyards are our fate as we seek life in a
我们将以棺材为家,在墓地找到宿命 [01:35.542] dying town. Every day passing
流逝的每一天 [01:42.994] by is just another day that we manage to survive. Our
只是得以幸存的又一天 [01:45.945] bodies fade away from bright to grey
我们的肉体从鲜活褪成灰暗 [01:50.763] and nothing will remain. Everything stays the same
无物留存 一切保持原样 [05:08.963] These lovesongs are our eulogies and those empty beds
情歌是我们的悼词 [05:17.316] our tombs and we
空床是我们的坟墓 [05:23.632] sleep in sheets of broken glass and call a grave a home
我们在碎玻璃上入睡,以坟墓为家 [05:38.169] We call these graves our homes
我们把坟墓称为家园 [06:24.937] And how long must we wait to feel alive once in our lif
要等多久 才能在这座鬼城里 [06:29.115] in this city of ghosts
体会一次活着的感觉 [06:35.254] We are tattered and torn and nothing will remain
我们衣衫褴褛,一无所有 [07:48.009] We are broken and torn and everything stays the same
我们支离破碎,但一切仍是原样