Ütopiya / On Living-Oiseaux-Tempêtemp3下载无损flac下载
Ütopiya / On Living-Oiseaux-Tempête在线试听免费歌词下载
[00:52.83]
[01:08.78]This earth will grow cold,
地球会变得寒冷起来 [01:12.19]a star among stars
星星与星星之间 [01:16.95]and one of the smallest,
最渺小的一个 [01:20.23]a gilded mote on blue velvet-
镀金的尘埃上蓝色的丝绒闪烁 [01:25.38]I mean this, our great earth.
伟大的地球— [01:32.28]This earth will grow cold one day,
即使有一天趋于寒冷 [01:37.45]not like a block of ice
不是说冰块那样冰冷 [01:40.59]or a dead cloud even
也不是死去的云朵那般— [01:44.06]but like an empty walnut it will roll along
而是像一个核桃寂寞地滚动 摇晃 浑身空与冷 [01:47.50]in pitch-black space...
在漆黑的片寂里 [01:54.29]You must grieve for this right now
如此荒芜 如此悲伤 [01:59.51]--you have to feel this sorrow now--
是这么悲伤 [02:05.88]for the world must be loved this much
世界定然是被众人围拥爱戴着的 [02:10.82]if you're going to say
假如你 会这样说 [02:22.40]if you're going to say
要是你 一定会说 [02:39.34]"I lived"...
“我活着”诸如此类 [02:42.99] [02:47.15] [03:00.69]{It's This Way} [03:07.43] [03:15.03]I stand in the advancing light,
我站在流逝的光中 [03:18.58]my hands hungry, the world beautiful.
我的手臂空虚 而世界依旧美丽 [03:23.56]My eyes can't get enough of the trees--
目之所及 没有足够的树木映入眼帘 却渴望更多— [03:27.06]they're so hopeful, so green.
它们如此蓬勃 如此苍翠 [03:35.51]A sunny road runs through the mulberries,
布满阳光明媚的大道穿过了桑葚林丛 [03:38.81]I'm at the window of the prison infirmary.
我在监狱医务室的窗口 [03:42.63]I can't smell the medicines--
却不能嗅到药水的恶臭 [03:45.68]carnations must be blooming nearby.
我想 定是有康乃馨盛开在我的附近 [03:50.77]It's this way:
就如这样: [03:54.32]being captured is beside the point,
虽我想到的不一定正确 哪怕是谬误 [03:59.23]the point is not to surrender.
但我决不投降 [04:13.71] [04:16.99]
地球会变得寒冷起来 [01:12.19]a star among stars
星星与星星之间 [01:16.95]and one of the smallest,
最渺小的一个 [01:20.23]a gilded mote on blue velvet-
镀金的尘埃上蓝色的丝绒闪烁 [01:25.38]I mean this, our great earth.
伟大的地球— [01:32.28]This earth will grow cold one day,
即使有一天趋于寒冷 [01:37.45]not like a block of ice
不是说冰块那样冰冷 [01:40.59]or a dead cloud even
也不是死去的云朵那般— [01:44.06]but like an empty walnut it will roll along
而是像一个核桃寂寞地滚动 摇晃 浑身空与冷 [01:47.50]in pitch-black space...
在漆黑的片寂里 [01:54.29]You must grieve for this right now
如此荒芜 如此悲伤 [01:59.51]--you have to feel this sorrow now--
是这么悲伤 [02:05.88]for the world must be loved this much
世界定然是被众人围拥爱戴着的 [02:10.82]if you're going to say
假如你 会这样说 [02:22.40]if you're going to say
要是你 一定会说 [02:39.34]"I lived"...
“我活着”诸如此类 [02:42.99] [02:47.15] [03:00.69]{It's This Way} [03:07.43] [03:15.03]I stand in the advancing light,
我站在流逝的光中 [03:18.58]my hands hungry, the world beautiful.
我的手臂空虚 而世界依旧美丽 [03:23.56]My eyes can't get enough of the trees--
目之所及 没有足够的树木映入眼帘 却渴望更多— [03:27.06]they're so hopeful, so green.
它们如此蓬勃 如此苍翠 [03:35.51]A sunny road runs through the mulberries,
布满阳光明媚的大道穿过了桑葚林丛 [03:38.81]I'm at the window of the prison infirmary.
我在监狱医务室的窗口 [03:42.63]I can't smell the medicines--
却不能嗅到药水的恶臭 [03:45.68]carnations must be blooming nearby.
我想 定是有康乃馨盛开在我的附近 [03:50.77]It's this way:
就如这样: [03:54.32]being captured is beside the point,
虽我想到的不一定正确 哪怕是谬误 [03:59.23]the point is not to surrender.
但我决不投降 [04:13.71] [04:16.99]
Ütopiya / On Living-Oiseaux-Tempête热门评论
人聲朗誦 土耳其左翼詩人 Nâzım HİKMET 诗兩首 「On Living」第三部分 以及「It's This Way」 由 Randy Blasing & Mutlu Konuk 翻譯 朗誦部分已上傳至歌詞 前幾天有人問我要原圖 奉上 NASA 宇航員 Scott Kelly 拍攝的太空花