High Hopes (2011 - Remaster)-Pink Floydmp3下载无损flac下载
High Hopes (2011 - Remaster)-Pink Floyd在线试听免费歌词下载
[00:00.00] 作词 : David Gilmour/Polly Samson
[00:01.00] 作曲 : David Gilmour
[00:49.12]Beyond the horizon of the place we lived when we were young
在我们儿时居住的地方 在那地平线之外 [00:55.56]In a world of magnets and miracles
在一个充满吸引力和奇迹的世界 [01:01.24]Our thoughts strayed constantly and without boundary
我们的思想一直迷失 没有边际 [01:07.61]The ringing of the division bell had begun
分离的钟声已经响起 [01:12.65] [01:14.68]Along the Long Road and on down the Causeway
沿着那长长的道路 顺着堤道 [01:20.93]Do they still meet there by the Cut
相交之处他们还能相遇吗 [01:25.43] [01:27.33]There was a ragged band that followed our footsteps
我们走过的路 像一条褴褛的带子 [01:33.19]Running before time took our dreams away
在时间带走我们的梦想之前 蔓延着 [01:39.87]Leaving the myriad small creatures trying to tie us to the ground
它离开了那些不计其数的想把我们拖向大地的小生灵 [01:46.15]To a life consumed by slow decay
向着慢慢腐朽的生命延伸 [01:50.43] [01:51.36]The grass was greener
草地更绿了 [01:57.72]The light was brighter
阳光更明亮了 [02:03.85]With friends surrounded
朋友在身边 [02:10.33]The nights of wonder
充满想象的夜间 [02:14.24] [02:18.09]Looking beyond the embers of bridges glowing behind us
目光越过身后烈焰中桥梁的灰烬 [02:24.30]To a glimpse of how green it was on the other side
转眼看到另一边的那一片绿 [02:30.59]Steps taken forwards but sleepwalking back again
我向前迈步 但是梦又将我带回来 [02:36.79]Dragged by force of some inner tide
被一种内心的力量牵引着 [02:42.03] [02:43.63]At a higher altitude with flag unfurled
和平地来到一个更高的高度 [02:49.76]We reached the dizzy heights of that dreamed of world
梦想中令人晕眩的世界的高度 [02:55.86] [04:00.07]Encumbered forever by desire and ambition
欲望和野心永远阻碍着我们 [04:06.12]There's a hunger still unsatisfied
但是有一种饥渴感仍然无法被满足 [04:12.57]Though down this road we've been so many times
虽然我们如此多次走过这路... [04:24.70]The grass was greener
草地更绿了 [04:30.18]The light was brighter
阳光更明亮了 [04:36.51]The taste was sweeter
味道更甜美了 [04:42.84]The nights of wonder
充满想象的夜间 [04:49.16]With friends surrounded
朋友在身边 [04:55.61]The dawn mist growing
黎明的薄雾焕发着光亮 [05:02.16]The water flowing
流动的水 [05:08.30]The endless river
无尽的河流 [05:15.67]Forever and ever
永远不远...
在我们儿时居住的地方 在那地平线之外 [00:55.56]In a world of magnets and miracles
在一个充满吸引力和奇迹的世界 [01:01.24]Our thoughts strayed constantly and without boundary
我们的思想一直迷失 没有边际 [01:07.61]The ringing of the division bell had begun
分离的钟声已经响起 [01:12.65] [01:14.68]Along the Long Road and on down the Causeway
沿着那长长的道路 顺着堤道 [01:20.93]Do they still meet there by the Cut
相交之处他们还能相遇吗 [01:25.43] [01:27.33]There was a ragged band that followed our footsteps
我们走过的路 像一条褴褛的带子 [01:33.19]Running before time took our dreams away
在时间带走我们的梦想之前 蔓延着 [01:39.87]Leaving the myriad small creatures trying to tie us to the ground
它离开了那些不计其数的想把我们拖向大地的小生灵 [01:46.15]To a life consumed by slow decay
向着慢慢腐朽的生命延伸 [01:50.43] [01:51.36]The grass was greener
草地更绿了 [01:57.72]The light was brighter
阳光更明亮了 [02:03.85]With friends surrounded
朋友在身边 [02:10.33]The nights of wonder
充满想象的夜间 [02:14.24] [02:18.09]Looking beyond the embers of bridges glowing behind us
目光越过身后烈焰中桥梁的灰烬 [02:24.30]To a glimpse of how green it was on the other side
转眼看到另一边的那一片绿 [02:30.59]Steps taken forwards but sleepwalking back again
我向前迈步 但是梦又将我带回来 [02:36.79]Dragged by force of some inner tide
被一种内心的力量牵引着 [02:42.03] [02:43.63]At a higher altitude with flag unfurled
和平地来到一个更高的高度 [02:49.76]We reached the dizzy heights of that dreamed of world
梦想中令人晕眩的世界的高度 [02:55.86] [04:00.07]Encumbered forever by desire and ambition
欲望和野心永远阻碍着我们 [04:06.12]There's a hunger still unsatisfied
但是有一种饥渴感仍然无法被满足 [04:12.57]Though down this road we've been so many times
虽然我们如此多次走过这路... [04:24.70]The grass was greener
草地更绿了 [04:30.18]The light was brighter
阳光更明亮了 [04:36.51]The taste was sweeter
味道更甜美了 [04:42.84]The nights of wonder
充满想象的夜间 [04:49.16]With friends surrounded
朋友在身边 [04:55.61]The dawn mist growing
黎明的薄雾焕发着光亮 [05:02.16]The water flowing
流动的水 [05:08.30]The endless river
无尽的河流 [05:15.67]Forever and ever
永远不远...