Lament for Boromir-The Tolkien Ensemblemp3下载无损flac下载
Lament for Boromir-The Tolkien Ensemble在线试听免费歌词下载
[00:30.88]Aragorn:
[00:36.63]Through Rohan over fen and field where the long grass grows
洛汗的原野,长草离离 [00:45.03]The West Wind comes walking, and about the walls it goes.
西风吹来,环墙而行 [00:54.73]'What news from the West, O wandering wind, do you bring to me tonight? “
游荡的西风啊,今夜你从西方带给我什么消息? [01:05.97]Have you seen Boromir the Tall by moon or by starlight?'
你在星月之下,见过高大者Boromir了吗?” [01:33.53]'I saw him ride over seven streams, over waters wide and grey; “
我见他骑行过七河之地,穿过暗灰的大河 [01:43.92]I saw him walk in empty lands, until he passed away
我见他行走过无人之地,直到他远离 [01:54.91]Into the shadows of the North. I saw him then no more.
前往北方的黯影,再无消息 [02:05.44]The North Wind may have heard the horn of the son of Denethor.'
北风或许听闻Denethor之子的号角” [02:36.42]'O Boromir! From the high walls westward I looked afar,
“啊!Boromir!我向高墙西侧远眺 [02:49.31]But you came not from the empty lands where no men are.'
但你并不从无人之地前来” [03:02.01] [03:09.21]Legolas: [03:09.82]From the mouths of the Sea the South Wind flies, from the sandhills and the stones;
从海湾的沙丘与岩石,南风吹至 [03:18.32]The wailing of the gulls it bears, and at the gate it moans.
它带来了海鸥的鸣叫,在城门回乡 [03:29.10]'What news from the South, O sighing wind, do you bring to me at eve?' “
哀叹的南风啊,今夜你从南方带给我什么消息? [03:41.04]Where now is Boromir the Fair? He tarries and I grieve.'
俊美者Boromir今在何处?他的等待令我悲伤” [04:11.50]'Ask not of me where he doth dwell -- so many bones there lie "
别问我他在哪儿停留——处处埋着尸骨 [04:22.02]On the white shores and the dark shores under the stormy sky;
在或明或暗的海滩,或在风暴前的天空 [04:32.71]So many have passed down Anduin to find the flowing Sea.
太多人顺安都因河而下,追寻波涛不息的大海 [04:43.99]Ask of the North Wind news of them, the North Wind sends to me!'
向北风问消息吧,是北风将消息传递给我” [05:13.34]'O Boromir! Beyond the gate the seaward road runs south,
“啊!Boromir!城门之外,宰相之路向南 [05:27.53]But you came not with the ailing gulls from the grey sea's mouth.'
但你并不随海鸥从灰海之口而来” [05:42.69] [05:48.03]Aragorn: [05:48.29]From the Gate of Kings the North Wind rides, and past the roaring falls;
从国王之路的大门,北风拂过咆哮的瀑布临抵 [05:55.87]And clear and cold about the tower its loud horn calls.
它的响亮号角,寒冷清脆,回荡塔楼 [06:04.83]'What news from the North, O mighty wind, do you bring to me today? “
高贵的北风啊,今天你从北方带给我什么消息? [06:14.77]What news of Boromir the Bold? For he is long away.'
勇者Boromir今在何处?他远在异乡” [06:42.15]'Beneath Amon Hen I heard his cry. There many foes he fought. “
在阿蒙-汉下,我听见他的呼号。他于此与众敌战斗 [06:52.21]His cloven shield, his broken sword, they do the water brought.
破损的盾牌,断开的宝剑,它们由水带来 [07:02.75]His head so proud, his face so fair, his limbs they laid to rest;
他的头是那么高傲,他的脸是那么美丽,他的肢体被他们安放; [07:13.48]And Rauros, golden Rauros-falls, bore him upon its breast.'
劳洛斯,金色的劳洛斯瀑布,已迎他入怀抱” [07:42.81]'O Boromir! The Tower of Guard shall ever northward gaze
“啊!Boromir!警戒之塔,应永远向北凝视 [07:57.00]To Rauros, golden Rauros-falls, until the end of days.' ”
看向劳洛斯,金色的劳洛斯瀑布,直到世界终结”
洛汗的原野,长草离离 [00:45.03]The West Wind comes walking, and about the walls it goes.
西风吹来,环墙而行 [00:54.73]'What news from the West, O wandering wind, do you bring to me tonight? “
游荡的西风啊,今夜你从西方带给我什么消息? [01:05.97]Have you seen Boromir the Tall by moon or by starlight?'
你在星月之下,见过高大者Boromir了吗?” [01:33.53]'I saw him ride over seven streams, over waters wide and grey; “
我见他骑行过七河之地,穿过暗灰的大河 [01:43.92]I saw him walk in empty lands, until he passed away
我见他行走过无人之地,直到他远离 [01:54.91]Into the shadows of the North. I saw him then no more.
前往北方的黯影,再无消息 [02:05.44]The North Wind may have heard the horn of the son of Denethor.'
北风或许听闻Denethor之子的号角” [02:36.42]'O Boromir! From the high walls westward I looked afar,
“啊!Boromir!我向高墙西侧远眺 [02:49.31]But you came not from the empty lands where no men are.'
但你并不从无人之地前来” [03:02.01] [03:09.21]Legolas: [03:09.82]From the mouths of the Sea the South Wind flies, from the sandhills and the stones;
从海湾的沙丘与岩石,南风吹至 [03:18.32]The wailing of the gulls it bears, and at the gate it moans.
它带来了海鸥的鸣叫,在城门回乡 [03:29.10]'What news from the South, O sighing wind, do you bring to me at eve?' “
哀叹的南风啊,今夜你从南方带给我什么消息? [03:41.04]Where now is Boromir the Fair? He tarries and I grieve.'
俊美者Boromir今在何处?他的等待令我悲伤” [04:11.50]'Ask not of me where he doth dwell -- so many bones there lie "
别问我他在哪儿停留——处处埋着尸骨 [04:22.02]On the white shores and the dark shores under the stormy sky;
在或明或暗的海滩,或在风暴前的天空 [04:32.71]So many have passed down Anduin to find the flowing Sea.
太多人顺安都因河而下,追寻波涛不息的大海 [04:43.99]Ask of the North Wind news of them, the North Wind sends to me!'
向北风问消息吧,是北风将消息传递给我” [05:13.34]'O Boromir! Beyond the gate the seaward road runs south,
“啊!Boromir!城门之外,宰相之路向南 [05:27.53]But you came not with the ailing gulls from the grey sea's mouth.'
但你并不随海鸥从灰海之口而来” [05:42.69] [05:48.03]Aragorn: [05:48.29]From the Gate of Kings the North Wind rides, and past the roaring falls;
从国王之路的大门,北风拂过咆哮的瀑布临抵 [05:55.87]And clear and cold about the tower its loud horn calls.
它的响亮号角,寒冷清脆,回荡塔楼 [06:04.83]'What news from the North, O mighty wind, do you bring to me today? “
高贵的北风啊,今天你从北方带给我什么消息? [06:14.77]What news of Boromir the Bold? For he is long away.'
勇者Boromir今在何处?他远在异乡” [06:42.15]'Beneath Amon Hen I heard his cry. There many foes he fought. “
在阿蒙-汉下,我听见他的呼号。他于此与众敌战斗 [06:52.21]His cloven shield, his broken sword, they do the water brought.
破损的盾牌,断开的宝剑,它们由水带来 [07:02.75]His head so proud, his face so fair, his limbs they laid to rest;
他的头是那么高傲,他的脸是那么美丽,他的肢体被他们安放; [07:13.48]And Rauros, golden Rauros-falls, bore him upon its breast.'
劳洛斯,金色的劳洛斯瀑布,已迎他入怀抱” [07:42.81]'O Boromir! The Tower of Guard shall ever northward gaze
“啊!Boromir!警戒之塔,应永远向北凝视 [07:57.00]To Rauros, golden Rauros-falls, until the end of days.' ”
看向劳洛斯,金色的劳洛斯瀑布,直到世界终结”