Lost at Sea-Wuthering Heightsmp3下载无损flac下载
Lost at Sea-Wuthering Heights在线试听免费歌词下载
[02:33.34]Another dawn out here
若不是别处还有曙光 [02:36.77]Or so I reckon it must be
那便是我认定黎明在别处 [02:40.76]A slightly paler shade of grey around
若不是我的内心绝望 [02:45.65]If not inside of me
那便是一片灰霾笼罩了周遭 [02:48.00] [03:29.40]I stand firm here now
现在我坚定地站在这里 [03:30.88]At this ship's prow
在这船只的前端 [03:32.00]But I'm a proud captain no more
但已不再是骄傲的船长 [03:35.30]I rule this crew with a heavy hand
我用强力的手段约束这些船员 [03:39.23]But they are but ghosts
而他们却都仅是幽灵 [03:42.21]And I feel only the biting rain
只有辛辣的雨 [03:44.91]On my face at most
不断冲刷着我的脸 [03:47.00] [03:55.22]There are great powers here
此处有巨大的力量 [03:56.66]But I can't wield them
而我却无法运用它 [03:58.32]I am no god, can't bend the elements to my will
我不是上帝,无法按照我的意志呼风唤雨 [04:01.41]Though I've prayed to the lords of wind and rain
尽管我已向风雨之神祈祷 [04:03.96]All around me remains
而我周遭的一切 [04:06.55]Still
毫无改变 [04:08.00] [04:09.67]We are given this board game and a few of the pieces
我们被赋予甲板上的游戏和一些纸片 [04:12.86]But most are missing
但大多数已丢失 [04:15.72]Then the Lady Fortuna robs you of judgment and breath
然后幸福女神夺走你的判断力与呼吸 [04:19.31]As soon as you're kissing
当你开始接吻时 [04:21.00] [04:22.18]With the scarcest of provisions
带着仅有的储备粮 [04:25.21]Upon the icy waves we're cast
我们航行在冰冷的波浪上 [04:27.99]So far from home
如此远离家乡 [04:30.25]No birds shall land on these masts
不会有鸟儿落在桅杆上 [04:32.00] [04:34.95]Drifting, ever drifting
漂泊,永远漂泊 [04:37.46]The ever calmer waters terrifying me
永远平静的水面使我恐惧 [04:39.84]Shifting, pray winds be shifting
升帆,祈祷风吹满桅帆 [04:41.98]Carry me away to anywhere but here
将我带去除此以外的任何地方 [04:44.93]Drifting, ever drifting
漂泊,永远漂泊 [04:46.89]The ever calmer waters terrifying me
永远平静的水面使我恐惧 [04:49.63]Shifting, pray winds be shifting
升帆,祈祷风吹满桅帆 [04:51.60]Life is a beautiful ship
生命是一艘美丽的船 [04:52.90]But I am lost at sea
而我已在海中迷失 [04:55.00] [05:40.31]I left the homely fire to wrestle the sea
我离开家常炊烟,来此与大海搏斗 [05:45.44]But if they reckon me dead, am I still me?
但若家人认定我死亡,那我还是我自己吗? [05:50.32]I cannot turn back, yet see no lands ahead
我无法调转返航,即便前方看不见陆地 [05:55.85]Bound to sleep on the ocean's bed
被束缚着睡在大洋之榻 [06:01.20]There is no straight road, no enchanted isles
前方没有笔直的路,也没有中了魔法的小岛 [06:06.90]The world is bent, and so am I
世界已扭曲,而我也同样 [06:11.42]No one can bridge what time and oceans sever
没有人能够连接起被大洋割裂的时间 [06:16.22]Those realms are lost, should I sail forever
那些地界已经迷失,我是否该永远航行? [06:19.00] [06:21.40]Drifting, ever drifting
漂泊,永远漂泊 [06:23.93]The ever calmer waters terrifying me
永远平静的水面使我恐惧 [06:26.46]Shifting, pray winds be shifting
升帆,祈祷风吹满桅帆 [06:28.38]Carry me away to anywhere but here
将我带去除此以外的任何地方 [06:31.42]Drifting, ever drifting
漂泊,永远漂泊 [06:33.33]The ever calmer waters terrifying me
永远平静的水面使我恐惧 [06:35.92]Shifting, pray winds be shifting
升帆,祈祷风吹满桅帆 [06:37.96]Life is a beautiful ship
生命是一艘美丽的船 [06:39.41]But I am lost at sea
而我已在海中迷失 [06:42.00] [07:02.61]Sometimes I believe
有时我相信 [07:05.26]I hear a lonely piper playing
我听到一个孤单风笛手的演奏 [07:09.66]Somewhere, out there in the mist
在某处,在别处的薄雾之中 [07:16.89]But the notes melt away
然而音符很快弥散消逝 [07:20.34]Like snowflakes in my hand
如同落在掌心的雪花 [07:23.15]There is no harbour
这里没有港湾 [07:26.75]There is no fiddle band
也不会有管弦乐队 [07:30.00] [07:39.00]Sometimes I believe
有时我相信 [07:41.44]I see faint lights twinkling
我看到微弱的光芒在闪烁 [07:45.22]Somewhere, out there in the mist
在某处,在别处的薄雾之中 [07:52.41]But they are not lanterns
但那些却不是灯塔之光 [07:55.44]To help lonely sailors find
无法帮助孤单的水手 [07:58.97]Their way, I know, they are but
找到航向,我知道,它们仅仅是 [08:02.91]Flickers in my mind
我脑海中的微光 [08:05.00] [08:36.45]Maybe I am gone already
也许我已经出发 [08:38.61]I feel I should go, I would go
我认为我应该出发,我会出发 [08:41.53]Draped only with an almost faded glow
笼罩着几乎已经熄灭的光辉 [08:44.94]A cape sprayed with a few sands of glory
那海角披着荣耀之沙 [08:47.86]I could leave them, I would leave them
我能够离开它们,我会离开它们 [08:50.20]They are nothing, 'tis all folly
它们什么也不是,留恋亦愚蠢 [08:54.50]My spirit is ready to go into the soothing darkness
我的灵魂已经准备好,投身进入那使人慰藉的黑暗 [08:56.00] [09:06.43]Touching the stars
触摸那星辰 [09:08.65]Perchance to dream
追寻着梦想 [09:11.44]With luck to escape into the night
幸运地逃入夜晚 [09:16.40]But still this rope that binds me
但这根将我与现存大陆绑在一起的绳索 [09:18.82]To the living lands won't be untied
仍未解开 [09:22.12]It is worn thin as a single strand of hair
它细得像一股发丝 [09:27.65]Yet it holds like a wire of steel
而力量却大得如同一条钢索 [09:30.00] [11:59.64]Another dawn out here
若不是别处还有曙光 [12:01.65]Or so I reckon it must be
那便是我认定黎明在别处 [12:05.83]A slightly paler shade of grey around
若不是我的内心绝望 [12:09.95]If not inside of me
那便是一片灰霾笼罩了周遭 [12:11.00] [12:15.32]Visibility still naught
能见度仍旧为零 [12:17.92]Surface is calm but mirrors nothing
海面平静却映不出任何事物 [12:21.12]New clouds keep coming in
新的云朵持续飘来 [12:23.37]Though my sails won't unfurl
尽管我的航行不会开展 [12:25.91]If clouds indeed they be
这些云朵是真正的云 [12:28.54]Or smoke from the scorching of the world
还是那灼热世界的烟雾? [12:30.00] [12:34.90]Water's dark below me
下方是黑暗的水域 [12:37.20]Dark as my heart and as cold
黑暗又寒冷如同我的心 [12:39.74]Do not feel alive
我不再有活着的感受 [12:41.69]Only feel I'm growing old
我只感受到不断老去 [12:43.00] [12:51.65]Drifting, ever drifting
漂泊,永远漂泊 [12:53.46]The ever calmer waters terrifying me
永远平静的水面使我恐惧 [12:56.37]Shifting, pray winds be shifting
升帆,祈祷风吹满桅帆 [12:58.18]Carry me away to anywhere but here
将我带去除此以外的任何地方 [13:00.95]Drifting, ever drifting
漂泊,永远漂泊 [13:02.87]The ever calmer waters terrifying me
永远平静的水面使我恐惧 [13:05.76]Shifting, pray winds be shifting
升帆,祈祷风吹满桅帆 [13:07.80]Life is a beautiful, mystical, magical ship
生命是一艘美丽的,神秘的,神奇的船 [13:10.44]But I am lost at sea
而我却在海中迷失 [13:12.00] [13:56.46]I left a homely fire, but forgot the road back
我离开了家常的炊火,却忘记了回去的路途 [14:01.40]I laid roses on a grave, but forgot both name and tears
我在坟前摆放了玫瑰,却遗落了名字与眼泪 [14:07.71]The anchor will reach no bottom
锚达不到海底 [14:10.62]The wind won't fill the sails
风填不满桅帆 [14:14.25]All is now dark
全然的黑暗 [14:17.92]All is now dark
了无希望 [14:21.86]All is now dark
一片漆黑 [14:23.88]I am lost at sea
原来我已经在海中迷失
若不是别处还有曙光 [02:36.77]Or so I reckon it must be
那便是我认定黎明在别处 [02:40.76]A slightly paler shade of grey around
若不是我的内心绝望 [02:45.65]If not inside of me
那便是一片灰霾笼罩了周遭 [02:48.00] [03:29.40]I stand firm here now
现在我坚定地站在这里 [03:30.88]At this ship's prow
在这船只的前端 [03:32.00]But I'm a proud captain no more
但已不再是骄傲的船长 [03:35.30]I rule this crew with a heavy hand
我用强力的手段约束这些船员 [03:39.23]But they are but ghosts
而他们却都仅是幽灵 [03:42.21]And I feel only the biting rain
只有辛辣的雨 [03:44.91]On my face at most
不断冲刷着我的脸 [03:47.00] [03:55.22]There are great powers here
此处有巨大的力量 [03:56.66]But I can't wield them
而我却无法运用它 [03:58.32]I am no god, can't bend the elements to my will
我不是上帝,无法按照我的意志呼风唤雨 [04:01.41]Though I've prayed to the lords of wind and rain
尽管我已向风雨之神祈祷 [04:03.96]All around me remains
而我周遭的一切 [04:06.55]Still
毫无改变 [04:08.00] [04:09.67]We are given this board game and a few of the pieces
我们被赋予甲板上的游戏和一些纸片 [04:12.86]But most are missing
但大多数已丢失 [04:15.72]Then the Lady Fortuna robs you of judgment and breath
然后幸福女神夺走你的判断力与呼吸 [04:19.31]As soon as you're kissing
当你开始接吻时 [04:21.00] [04:22.18]With the scarcest of provisions
带着仅有的储备粮 [04:25.21]Upon the icy waves we're cast
我们航行在冰冷的波浪上 [04:27.99]So far from home
如此远离家乡 [04:30.25]No birds shall land on these masts
不会有鸟儿落在桅杆上 [04:32.00] [04:34.95]Drifting, ever drifting
漂泊,永远漂泊 [04:37.46]The ever calmer waters terrifying me
永远平静的水面使我恐惧 [04:39.84]Shifting, pray winds be shifting
升帆,祈祷风吹满桅帆 [04:41.98]Carry me away to anywhere but here
将我带去除此以外的任何地方 [04:44.93]Drifting, ever drifting
漂泊,永远漂泊 [04:46.89]The ever calmer waters terrifying me
永远平静的水面使我恐惧 [04:49.63]Shifting, pray winds be shifting
升帆,祈祷风吹满桅帆 [04:51.60]Life is a beautiful ship
生命是一艘美丽的船 [04:52.90]But I am lost at sea
而我已在海中迷失 [04:55.00] [05:40.31]I left the homely fire to wrestle the sea
我离开家常炊烟,来此与大海搏斗 [05:45.44]But if they reckon me dead, am I still me?
但若家人认定我死亡,那我还是我自己吗? [05:50.32]I cannot turn back, yet see no lands ahead
我无法调转返航,即便前方看不见陆地 [05:55.85]Bound to sleep on the ocean's bed
被束缚着睡在大洋之榻 [06:01.20]There is no straight road, no enchanted isles
前方没有笔直的路,也没有中了魔法的小岛 [06:06.90]The world is bent, and so am I
世界已扭曲,而我也同样 [06:11.42]No one can bridge what time and oceans sever
没有人能够连接起被大洋割裂的时间 [06:16.22]Those realms are lost, should I sail forever
那些地界已经迷失,我是否该永远航行? [06:19.00] [06:21.40]Drifting, ever drifting
漂泊,永远漂泊 [06:23.93]The ever calmer waters terrifying me
永远平静的水面使我恐惧 [06:26.46]Shifting, pray winds be shifting
升帆,祈祷风吹满桅帆 [06:28.38]Carry me away to anywhere but here
将我带去除此以外的任何地方 [06:31.42]Drifting, ever drifting
漂泊,永远漂泊 [06:33.33]The ever calmer waters terrifying me
永远平静的水面使我恐惧 [06:35.92]Shifting, pray winds be shifting
升帆,祈祷风吹满桅帆 [06:37.96]Life is a beautiful ship
生命是一艘美丽的船 [06:39.41]But I am lost at sea
而我已在海中迷失 [06:42.00] [07:02.61]Sometimes I believe
有时我相信 [07:05.26]I hear a lonely piper playing
我听到一个孤单风笛手的演奏 [07:09.66]Somewhere, out there in the mist
在某处,在别处的薄雾之中 [07:16.89]But the notes melt away
然而音符很快弥散消逝 [07:20.34]Like snowflakes in my hand
如同落在掌心的雪花 [07:23.15]There is no harbour
这里没有港湾 [07:26.75]There is no fiddle band
也不会有管弦乐队 [07:30.00] [07:39.00]Sometimes I believe
有时我相信 [07:41.44]I see faint lights twinkling
我看到微弱的光芒在闪烁 [07:45.22]Somewhere, out there in the mist
在某处,在别处的薄雾之中 [07:52.41]But they are not lanterns
但那些却不是灯塔之光 [07:55.44]To help lonely sailors find
无法帮助孤单的水手 [07:58.97]Their way, I know, they are but
找到航向,我知道,它们仅仅是 [08:02.91]Flickers in my mind
我脑海中的微光 [08:05.00] [08:36.45]Maybe I am gone already
也许我已经出发 [08:38.61]I feel I should go, I would go
我认为我应该出发,我会出发 [08:41.53]Draped only with an almost faded glow
笼罩着几乎已经熄灭的光辉 [08:44.94]A cape sprayed with a few sands of glory
那海角披着荣耀之沙 [08:47.86]I could leave them, I would leave them
我能够离开它们,我会离开它们 [08:50.20]They are nothing, 'tis all folly
它们什么也不是,留恋亦愚蠢 [08:54.50]My spirit is ready to go into the soothing darkness
我的灵魂已经准备好,投身进入那使人慰藉的黑暗 [08:56.00] [09:06.43]Touching the stars
触摸那星辰 [09:08.65]Perchance to dream
追寻着梦想 [09:11.44]With luck to escape into the night
幸运地逃入夜晚 [09:16.40]But still this rope that binds me
但这根将我与现存大陆绑在一起的绳索 [09:18.82]To the living lands won't be untied
仍未解开 [09:22.12]It is worn thin as a single strand of hair
它细得像一股发丝 [09:27.65]Yet it holds like a wire of steel
而力量却大得如同一条钢索 [09:30.00] [11:59.64]Another dawn out here
若不是别处还有曙光 [12:01.65]Or so I reckon it must be
那便是我认定黎明在别处 [12:05.83]A slightly paler shade of grey around
若不是我的内心绝望 [12:09.95]If not inside of me
那便是一片灰霾笼罩了周遭 [12:11.00] [12:15.32]Visibility still naught
能见度仍旧为零 [12:17.92]Surface is calm but mirrors nothing
海面平静却映不出任何事物 [12:21.12]New clouds keep coming in
新的云朵持续飘来 [12:23.37]Though my sails won't unfurl
尽管我的航行不会开展 [12:25.91]If clouds indeed they be
这些云朵是真正的云 [12:28.54]Or smoke from the scorching of the world
还是那灼热世界的烟雾? [12:30.00] [12:34.90]Water's dark below me
下方是黑暗的水域 [12:37.20]Dark as my heart and as cold
黑暗又寒冷如同我的心 [12:39.74]Do not feel alive
我不再有活着的感受 [12:41.69]Only feel I'm growing old
我只感受到不断老去 [12:43.00] [12:51.65]Drifting, ever drifting
漂泊,永远漂泊 [12:53.46]The ever calmer waters terrifying me
永远平静的水面使我恐惧 [12:56.37]Shifting, pray winds be shifting
升帆,祈祷风吹满桅帆 [12:58.18]Carry me away to anywhere but here
将我带去除此以外的任何地方 [13:00.95]Drifting, ever drifting
漂泊,永远漂泊 [13:02.87]The ever calmer waters terrifying me
永远平静的水面使我恐惧 [13:05.76]Shifting, pray winds be shifting
升帆,祈祷风吹满桅帆 [13:07.80]Life is a beautiful, mystical, magical ship
生命是一艘美丽的,神秘的,神奇的船 [13:10.44]But I am lost at sea
而我却在海中迷失 [13:12.00] [13:56.46]I left a homely fire, but forgot the road back
我离开了家常的炊火,却忘记了回去的路途 [14:01.40]I laid roses on a grave, but forgot both name and tears
我在坟前摆放了玫瑰,却遗落了名字与眼泪 [14:07.71]The anchor will reach no bottom
锚达不到海底 [14:10.62]The wind won't fill the sails
风填不满桅帆 [14:14.25]All is now dark
全然的黑暗 [14:17.92]All is now dark
了无希望 [14:21.86]All is now dark
一片漆黑 [14:23.88]I am lost at sea
原来我已经在海中迷失