Something Bad Is Happening / More Racquetball-Tracie Thoms/Andrew Rannells/Christian Borlemp3下载无损flac下载
Something Bad Is Happening / More Racquetball-Tracie Thoms/Andrew Rannells/Christian Borle在线试听免费歌词下载
[00:07.676]CHARLOTTE: People might think I'm very dykish.
夏洛特:人们或许觉得我像个铁T [00:11.268]I make a big stink when I must, but goddamn!
必要时我会大闹一场 但该死的! [00:15.339]I'm just professional, never too nonchalant.
我只是专业至上 从不故作冷淡 [00:19.096]If I'm a bitch, well, I am what I am!
若说我刻薄 那就是本性难改! [00:22.733]Just call me 'Doc', don't call me 'lady'.
叫我"医生" 别叫我"女士" [00:26.256]I don't like to talk when I'm losing the game.
比赛失利时我拒绝交谈 [00:30.124]Bachelors arrive sick and frightened.
单身汉们来时病恹恹 [00:36.595]They leave weeks later unenlightened.
离开时依然懵懂茫然 [00:40.766]We see a trend, but the trend has no name.
我们察觉趋势 却无法为其命名 [00:45.252]Something bad is happening.
糟糕的事正在发生 [00:47.516]Something very bad is happening.
非常糟糕的事正在发生 [00:50.505]Something stinks, something immoral.
腐臭弥漫 道德沦丧 [00:53.627]Something so bad that words have lost their meaning!
严重到言语都失去意义! [00:56.704]Rumors fly and tales abound, stories echo underground!
流言四起 传闻纷飞 故事在地下回荡! [01:01.747]Something bad is spreading, spreading, spreading round!
糟糕的事正在蔓延 蔓延 四处蔓延! [01:15.221]CORDELIA: Tell me how it tastes! Tell me if it's good!
科黛拉:告诉我味道如何!告诉我是否美味! [01:17.514]Tell me, dear, if you'd like seconds-
亲爱的 可要再来一份—— [01:20.450]CHARLOTTE: Stop!
夏洛特:住口! [01:21.722]CORDELIA: Go ahead and wound my pride.
科黛拉:尽管伤害我的自尊 [01:23.811]CHARLOTTE: Just stop.
夏洛特:快停下 [01:25.015]CORDELIA: You're feeling very sick inside. Well, okay.
科黛拉:你内心正翻江倒海 好吧 [01:30.131]So you've had a bad day.
看来你今天诸事不顺 [01:34.285]I don't know what to say
我不知该说什么好 [01:37.742]Look what's become of my doctor.
看看我的医生变成什么样 [01:45.956]She's my doctor,
她是我的医生 [01:50.739]And I love her!
我爱她! [01:52.852]She's got passion!
她充满激情! [01:55.129]She's intelligent and, Jesus Christ, a doctor!
她聪慧过人 天啊还是个医生! [01:59.347]Very wealthy,
家财万贯 [02:01.229]And I love her!
我爱她! [02:03.177]Doctor of internal medicine!
内科医学专家! [02:05.237]I'm heartsick, you're unhappy
我害相思 你正郁闷 [02:08.325]CHARLOTTE: Life is crappy
夏洛特:人生烂透了 [02:10.084]CORDELIA: And you always see the glass half full. I'm nervous
科黛拉:而你总能看到半满的水杯 我紧张不安 [02:12.834]CHARLOTTE: This is ****ing ridiculous!
夏洛特:这他妈太荒谬了! [02:14.825]CORDELIA: She's my doctor and I love her! She's got...
科黛拉:她是我的医生我爱她!她有... [02:17.373]Heart! (CHARLOTTE: My spirits sag when I read the magazines)
仁心!(夏洛特:看杂志时我就情绪低落) [02:20.677]CHARLOTTE: Men dressed in drag, next to their moms.
夏洛特:变装男子依偎在母亲身旁 [02:24.002]Fashion and passion and filler,
时尚激情与填充内容 [02:30.481]But not a word about the killer.
却只字不提那致命杀手 [02:34.627]I like the ballgowns, but Jesus Christ!
我钟爱晚礼服 但老天在上! [02:37.613]CHARLOTTE AND CORDELIA: Something bad is happening!
夏洛特与科黛拉:糟糕的事正在发生! [02:39.907]CHARLOTTE: Something very bad is happening!
夏洛特:非常糟糕的事正在发生! [02:42.721]Something stinks, something immoral! (CORDELIA: Which she'd never say)
腐臭弥漫 道德沦丧!(科黛拉:她从不这么说) [02:45.832]Something so bad that words have lost their meaning! (Little things don't get in her way)
严重到言语都失去意义!(琐事难不倒她) [02:49.002]Rumors fly and tales abound, (What can it be)
流言四起 传闻纷飞 (究竟会是什么) [02:51.242]Stories echo underground! (What can it be)
故事在地下回荡!(究竟会是什么) [02:53.800]Something bad is-
糟糕的事正在—— [02:56.417]CHARLOTTE & CORDELIA: Spreading, spreading, spreading round!
夏洛特&科黛拉:蔓延 蔓延 四处蔓延! [03:06.727]CHARLOTTE: Look, a virus has been found!
夏洛特:看 病毒已被发现! [03:09.296]Stories echo underground! Something bad is-
故事在地下回荡!糟糕的事正在—— [03:14.212]CHARLOTTE AND CORDELIA: Spreading, spreading, spreading round!
夏洛特与科黛拉:蔓延 蔓延 四处蔓延! [03:23.478]WHIZZER: It bounced in.
惠兹:这球压线了 [03:24.240]MARVIN: No, it didn't.
马文:不 没有 [03:25.104]WHIZZER: Hit the line, you know it did.
惠兹:碰到边线 你心知肚明 [03:26.879]MARVIN: Just begin.
马文:重新发球 [03:28.089]WHIZZER: You kidding?
惠兹:开什么玩笑? [03:28.913]Who's telling who how to play?
谁教谁打球啊? [03:31.429]MARVIN: Let me live, please forgive me for winning one game.
马文:让我喘口气 原谅我赢了一局 [03:36.521]WHIZZER: Serve it up.
惠兹:发球吧 [03:38.588]MARVIN: I attack!
马文:我进攻! [03:40.474]WHIZZER: Hold it down, keep him back-
惠兹:稳住阵脚 挡住他—— [03:42.456]Something's gone out of whack!
情况有点不对劲! [03:44.553]MARVIN: I hit!
马文:我得分! [03:46.047]WHIZZER: Ah shit !
惠兹:妈的! [03:47.512]MARVIN: My game!
马文:我的赛点! [03:53.450]1 2 3 4!
1 2 3 4! [03:54.259]WHIZZER: 1 2 3... Damn it.
惠兹:1 2 3...该死 [03:58.221]MARVIN: 1 2 3 4.
马文:1 2 3 4 [03:59.259]WHIZZER: 1 2... Good serve, Marvin.
惠兹:1 2...好发球 马文 [04:04.083]MARVIN: 1 2 3 4.
马文:1 2 3 4 [04:04.817]WHIZZER: 1 2... Hit my heel.
惠兹:1 2...打中脚跟 [04:09.347]MARVIN: Don't be bitter.
马文:别不服气 [04:10.360]WHIZZER: No big deal, the game is yours.
惠兹:无所谓 你赢了 [04:12.282]MARVIN: It's unreal, you're a quitter!
马文:真荒谬 你要弃权! [04:13.846]WHIZZER: I can't go on anymore!
惠兹:我撑不下去了 [04:16.890]MARVIN: Be a jerk, my sweet bruiser.
马文:耍脾气 我的猛将 [04:19.273]Try to be a decent loser! At least you could give me that!
至少做个体面的输家!这总该做到吧! [04:24.824]WHIZZER: Excuse me, I'm ready to go! I'm ready... (He's kinda passing out, Marvin notices)
惠兹:抱歉 我要退赛 我要...(他快昏倒 马文察觉) [04:31.921]I'm sorry.
对不起 [04:35.052]MARVIN: Do you know all I want is you?
马文:可知我只要你相伴? [04:44.435]Anything you do is alright.
你做什么都无妨 [04:49.684] Yes, it's alright. (CHARLOTTE AND CORDELIA: Everything will be alright.)
是的 无妨(夏洛特与科黛拉:一切都会好起来) [04:52.572]Yes, it's alright. (Everything will be alright.)
是的 无妨(一切都会好起来) [04:55.936]CHARLOTTE: Everything will be alright.
夏洛特:一切都会好起来
夏洛特:人们或许觉得我像个铁T [00:11.268]I make a big stink when I must, but goddamn!
必要时我会大闹一场 但该死的! [00:15.339]I'm just professional, never too nonchalant.
我只是专业至上 从不故作冷淡 [00:19.096]If I'm a bitch, well, I am what I am!
若说我刻薄 那就是本性难改! [00:22.733]Just call me 'Doc', don't call me 'lady'.
叫我"医生" 别叫我"女士" [00:26.256]I don't like to talk when I'm losing the game.
比赛失利时我拒绝交谈 [00:30.124]Bachelors arrive sick and frightened.
单身汉们来时病恹恹 [00:36.595]They leave weeks later unenlightened.
离开时依然懵懂茫然 [00:40.766]We see a trend, but the trend has no name.
我们察觉趋势 却无法为其命名 [00:45.252]Something bad is happening.
糟糕的事正在发生 [00:47.516]Something very bad is happening.
非常糟糕的事正在发生 [00:50.505]Something stinks, something immoral.
腐臭弥漫 道德沦丧 [00:53.627]Something so bad that words have lost their meaning!
严重到言语都失去意义! [00:56.704]Rumors fly and tales abound, stories echo underground!
流言四起 传闻纷飞 故事在地下回荡! [01:01.747]Something bad is spreading, spreading, spreading round!
糟糕的事正在蔓延 蔓延 四处蔓延! [01:15.221]CORDELIA: Tell me how it tastes! Tell me if it's good!
科黛拉:告诉我味道如何!告诉我是否美味! [01:17.514]Tell me, dear, if you'd like seconds-
亲爱的 可要再来一份—— [01:20.450]CHARLOTTE: Stop!
夏洛特:住口! [01:21.722]CORDELIA: Go ahead and wound my pride.
科黛拉:尽管伤害我的自尊 [01:23.811]CHARLOTTE: Just stop.
夏洛特:快停下 [01:25.015]CORDELIA: You're feeling very sick inside. Well, okay.
科黛拉:你内心正翻江倒海 好吧 [01:30.131]So you've had a bad day.
看来你今天诸事不顺 [01:34.285]I don't know what to say
我不知该说什么好 [01:37.742]Look what's become of my doctor.
看看我的医生变成什么样 [01:45.956]She's my doctor,
她是我的医生 [01:50.739]And I love her!
我爱她! [01:52.852]She's got passion!
她充满激情! [01:55.129]She's intelligent and, Jesus Christ, a doctor!
她聪慧过人 天啊还是个医生! [01:59.347]Very wealthy,
家财万贯 [02:01.229]And I love her!
我爱她! [02:03.177]Doctor of internal medicine!
内科医学专家! [02:05.237]I'm heartsick, you're unhappy
我害相思 你正郁闷 [02:08.325]CHARLOTTE: Life is crappy
夏洛特:人生烂透了 [02:10.084]CORDELIA: And you always see the glass half full. I'm nervous
科黛拉:而你总能看到半满的水杯 我紧张不安 [02:12.834]CHARLOTTE: This is ****ing ridiculous!
夏洛特:这他妈太荒谬了! [02:14.825]CORDELIA: She's my doctor and I love her! She's got...
科黛拉:她是我的医生我爱她!她有... [02:17.373]Heart! (CHARLOTTE: My spirits sag when I read the magazines)
仁心!(夏洛特:看杂志时我就情绪低落) [02:20.677]CHARLOTTE: Men dressed in drag, next to their moms.
夏洛特:变装男子依偎在母亲身旁 [02:24.002]Fashion and passion and filler,
时尚激情与填充内容 [02:30.481]But not a word about the killer.
却只字不提那致命杀手 [02:34.627]I like the ballgowns, but Jesus Christ!
我钟爱晚礼服 但老天在上! [02:37.613]CHARLOTTE AND CORDELIA: Something bad is happening!
夏洛特与科黛拉:糟糕的事正在发生! [02:39.907]CHARLOTTE: Something very bad is happening!
夏洛特:非常糟糕的事正在发生! [02:42.721]Something stinks, something immoral! (CORDELIA: Which she'd never say)
腐臭弥漫 道德沦丧!(科黛拉:她从不这么说) [02:45.832]Something so bad that words have lost their meaning! (Little things don't get in her way)
严重到言语都失去意义!(琐事难不倒她) [02:49.002]Rumors fly and tales abound, (What can it be)
流言四起 传闻纷飞 (究竟会是什么) [02:51.242]Stories echo underground! (What can it be)
故事在地下回荡!(究竟会是什么) [02:53.800]Something bad is-
糟糕的事正在—— [02:56.417]CHARLOTTE & CORDELIA: Spreading, spreading, spreading round!
夏洛特&科黛拉:蔓延 蔓延 四处蔓延! [03:06.727]CHARLOTTE: Look, a virus has been found!
夏洛特:看 病毒已被发现! [03:09.296]Stories echo underground! Something bad is-
故事在地下回荡!糟糕的事正在—— [03:14.212]CHARLOTTE AND CORDELIA: Spreading, spreading, spreading round!
夏洛特与科黛拉:蔓延 蔓延 四处蔓延! [03:23.478]WHIZZER: It bounced in.
惠兹:这球压线了 [03:24.240]MARVIN: No, it didn't.
马文:不 没有 [03:25.104]WHIZZER: Hit the line, you know it did.
惠兹:碰到边线 你心知肚明 [03:26.879]MARVIN: Just begin.
马文:重新发球 [03:28.089]WHIZZER: You kidding?
惠兹:开什么玩笑? [03:28.913]Who's telling who how to play?
谁教谁打球啊? [03:31.429]MARVIN: Let me live, please forgive me for winning one game.
马文:让我喘口气 原谅我赢了一局 [03:36.521]WHIZZER: Serve it up.
惠兹:发球吧 [03:38.588]MARVIN: I attack!
马文:我进攻! [03:40.474]WHIZZER: Hold it down, keep him back-
惠兹:稳住阵脚 挡住他—— [03:42.456]Something's gone out of whack!
情况有点不对劲! [03:44.553]MARVIN: I hit!
马文:我得分! [03:46.047]WHIZZER: Ah shit !
惠兹:妈的! [03:47.512]MARVIN: My game!
马文:我的赛点! [03:53.450]1 2 3 4!
1 2 3 4! [03:54.259]WHIZZER: 1 2 3... Damn it.
惠兹:1 2 3...该死 [03:58.221]MARVIN: 1 2 3 4.
马文:1 2 3 4 [03:59.259]WHIZZER: 1 2... Good serve, Marvin.
惠兹:1 2...好发球 马文 [04:04.083]MARVIN: 1 2 3 4.
马文:1 2 3 4 [04:04.817]WHIZZER: 1 2... Hit my heel.
惠兹:1 2...打中脚跟 [04:09.347]MARVIN: Don't be bitter.
马文:别不服气 [04:10.360]WHIZZER: No big deal, the game is yours.
惠兹:无所谓 你赢了 [04:12.282]MARVIN: It's unreal, you're a quitter!
马文:真荒谬 你要弃权! [04:13.846]WHIZZER: I can't go on anymore!
惠兹:我撑不下去了 [04:16.890]MARVIN: Be a jerk, my sweet bruiser.
马文:耍脾气 我的猛将 [04:19.273]Try to be a decent loser! At least you could give me that!
至少做个体面的输家!这总该做到吧! [04:24.824]WHIZZER: Excuse me, I'm ready to go! I'm ready... (He's kinda passing out, Marvin notices)
惠兹:抱歉 我要退赛 我要...(他快昏倒 马文察觉) [04:31.921]I'm sorry.
对不起 [04:35.052]MARVIN: Do you know all I want is you?
马文:可知我只要你相伴? [04:44.435]Anything you do is alright.
你做什么都无妨 [04:49.684] Yes, it's alright. (CHARLOTTE AND CORDELIA: Everything will be alright.)
是的 无妨(夏洛特与科黛拉:一切都会好起来) [04:52.572]Yes, it's alright. (Everything will be alright.)
是的 无妨(一切都会好起来) [04:55.936]CHARLOTTE: Everything will be alright.
夏洛特:一切都会好起来