Erlkonig, Op. 1, D. 328:Erlkonig, D. 328-Jeno Jando/Tamara Takacsmp3下载无损flac下载
Erlkonig, Op. 1, D. 328:Erlkonig, D. 328-Jeno Jando/Tamara Takacs在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作曲 : Franz Schubert
[00:23.24]Wer reitet so spaet durch Nacht und Wind?
是谁在夜半风中奔驰? [00:31.07]Es ist der Vater mit seinem Kind;
是那位父亲带着他的孩子; [00:37.24]Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
他把孩子抱在怀里, [00:43.40]Er fasst ihn sicher, er haelt ihn warm.
紧紧搂着,使他温暖。 [00:56.11]Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht ?
我的孩子,为何惊恐地埋着你的脸? [01:03.49]Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht ?
爸爸,难道你没有看见魔王吗? [01:11.58]Den Erlkönig mit Kron' und Schweif ?
那魔王头戴王冠,身披长袍. [01:19.52]Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif.
孩子,那是一团烟雾。 [01:28.98]"Du liebes Kind, komm geh mit mir ! “
来,跟我来吧,亲爱的孩子! [01:35.06]Gar schoene Spiele spiele ich mit dir;
我会和你一同玩有趣的游戏; [01:41.23]Manch' bunte Blumen sind an dem Strand;
海边开着许多五颜六色的花。 [01:47.31]Meine Mutter hat manch' guelden Gewand."
我母亲拥有许多金色的衣裳。” [01:52.01]Mein Vater, mein Vater, und hoerest du nicht,
爸爸,爸爸,难道你没有听见, [01:58.10]Was Erlkönig mir leise verspricht ?
魔王轻声地对我许下诺言? [02:04.46]Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind!
不要说话,孩子,你要安静! [02:08.24]In duerren Blaettern saeuselt der Wind.
那是风吹枯叶的声音。 [02:13.86]"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn ? “
乖,好孩子,你可想跟我同行? [02:16.92]Meine Toechter sollen dich warten schoen;
我的女儿们会伺候你十分殷勤; [02:19.79]Meine Toechter fuehren den naechtlichen Reihn
我的女儿们夜夜跳着园舞, [02:23.11]Und wiegen und tanzen und singen dich ein."
会跳着、唱着、摇着使你熟睡。” [02:30.66]Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
爸爸,爸爸,难道你没有看见 [02:36.93]Erlkönigs Toechter am duesteren Ort ?
魔王的女儿们就站在黑暗之中? [02:43.42]Mein Sohn, mein Sohn, ich seh' es genau;
孩子,孩子,我看得很清楚; [02:49.43]Es scheinen die alten Weiden so grau.
那只是几棵灰色的老杨树。 [03:00.23]"Ich liebe dich, mich reizt deine schoene Gestalt; “
我爱你,我爱你的美丽容颜。 [03:04.87]Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt."
你要是不肯,我只好使用暴力。” [03:11.03]Mein Vater, mein Vater, jetzt fasst er mich an!
爸爸,爸爸,魔王现在抓我来了! [03:17.90]Erlkönig hat mir ein Leids getan!
他抓得我好疼! [03:25.98]Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
父亲心惊胆战,不停地加鞭狂奔, [03:31.64]Er haelt in den Armen das aechzende Kind,
他把呻吟的孩子紧抱在怀里, [03:40.72]Erreicht den Hof mit Mühe und Not;
精疲力竭终于赶回了家, [03:48.14]In seinen Armen das Kind war tot.
孩子,已在父亲的怀里死去。
是谁在夜半风中奔驰? [00:31.07]Es ist der Vater mit seinem Kind;
是那位父亲带着他的孩子; [00:37.24]Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
他把孩子抱在怀里, [00:43.40]Er fasst ihn sicher, er haelt ihn warm.
紧紧搂着,使他温暖。 [00:56.11]Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht ?
我的孩子,为何惊恐地埋着你的脸? [01:03.49]Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht ?
爸爸,难道你没有看见魔王吗? [01:11.58]Den Erlkönig mit Kron' und Schweif ?
那魔王头戴王冠,身披长袍. [01:19.52]Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif.
孩子,那是一团烟雾。 [01:28.98]"Du liebes Kind, komm geh mit mir ! “
来,跟我来吧,亲爱的孩子! [01:35.06]Gar schoene Spiele spiele ich mit dir;
我会和你一同玩有趣的游戏; [01:41.23]Manch' bunte Blumen sind an dem Strand;
海边开着许多五颜六色的花。 [01:47.31]Meine Mutter hat manch' guelden Gewand."
我母亲拥有许多金色的衣裳。” [01:52.01]Mein Vater, mein Vater, und hoerest du nicht,
爸爸,爸爸,难道你没有听见, [01:58.10]Was Erlkönig mir leise verspricht ?
魔王轻声地对我许下诺言? [02:04.46]Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind!
不要说话,孩子,你要安静! [02:08.24]In duerren Blaettern saeuselt der Wind.
那是风吹枯叶的声音。 [02:13.86]"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn ? “
乖,好孩子,你可想跟我同行? [02:16.92]Meine Toechter sollen dich warten schoen;
我的女儿们会伺候你十分殷勤; [02:19.79]Meine Toechter fuehren den naechtlichen Reihn
我的女儿们夜夜跳着园舞, [02:23.11]Und wiegen und tanzen und singen dich ein."
会跳着、唱着、摇着使你熟睡。” [02:30.66]Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
爸爸,爸爸,难道你没有看见 [02:36.93]Erlkönigs Toechter am duesteren Ort ?
魔王的女儿们就站在黑暗之中? [02:43.42]Mein Sohn, mein Sohn, ich seh' es genau;
孩子,孩子,我看得很清楚; [02:49.43]Es scheinen die alten Weiden so grau.
那只是几棵灰色的老杨树。 [03:00.23]"Ich liebe dich, mich reizt deine schoene Gestalt; “
我爱你,我爱你的美丽容颜。 [03:04.87]Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt."
你要是不肯,我只好使用暴力。” [03:11.03]Mein Vater, mein Vater, jetzt fasst er mich an!
爸爸,爸爸,魔王现在抓我来了! [03:17.90]Erlkönig hat mir ein Leids getan!
他抓得我好疼! [03:25.98]Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
父亲心惊胆战,不停地加鞭狂奔, [03:31.64]Er haelt in den Armen das aechzende Kind,
他把呻吟的孩子紧抱在怀里, [03:40.72]Erreicht den Hof mit Mühe und Not;
精疲力竭终于赶回了家, [03:48.14]In seinen Armen das Kind war tot.
孩子,已在父亲的怀里死去。