Il barbiere di Siviglia / Act 1:No.8 Aria: "A un dottor della mia sorte"-Enzo Dara/London Symphony Orchestra/Claudio Abbadomp3下载无损flac下载
Il barbiere di Siviglia / Act 1:No.8 Aria: "A un dottor della mia sorte"-Enzo Dara/London Symphony Orchestra/Claudio Abbado在线试听免费歌词下载
[00:00.00]A un dottor della mia sorte
对我这医生身份, [00:05.76]queste scuse, signorina?
用这种借口,小姑娘? [00:11.73]A un dottor della mia sorte queste scuse, signorina?
对我这医生身份,用这种借口,小姑娘? [00:16.70]vi consiglio, mia carina,
我劝你,宝贝 [00:20.23]un po' meglio a imposturar.
欺骗得好一点 [00:22.25]Meglio! Meglio! Meglio! Meglio!
好一点 [00:25.88]vi consiglio, mia carina,
我劝你,宝贝 [00:29.55]un po' meglio a imposturar.
欺骗得好一点 [00:31.85]Meglio! Meglio! Meglio! Meglio!
好一点 [00:35.11]vi consiglio, mia carina,
我劝你,宝贝 [00:39.76]un po' meglio a imposturar, sì, sì,
欺骗得好一点 [00:44.15]vi consiglio, mia carina,
我劝你,宝贝 [00:48.63]un po' meglio a imposturar.
欺骗得好一点 [00:51.90]A un dottor della mia sorte
对我这医生身份, [00:54.20]queste scuse, signorina,
用这种借口,小姑娘? [00:56.50]vi consiglio, mia carina,
我劝你,宝贝 [00:58.55]un po' meglio a imposturar,
欺骗得好一点 [01:01.35]un po' meglio a imposturar,
欺骗得好一点 [01:05.70]un po' meglio un po' meglio a imposturar.
欺骗得好一点 [01:10.38] [01:21.30]I confetti alla ragazza?
糖果给那小女孩? [01:25.30]Il ricamo sul tamburo?
刺绣的图案? [01:29.45]Vi scottaste, eh via!
你烧伤了自己?少来了 [01:34.10]eh via!
少来了 [01:35.85]Ci vuol altro, figlia mia, per potermi corbellar.
需要些不一样的才能唬弄我了丫头 [01:40.72]Altro! Altro! Altro! Altro!
不一样的 [01:43.52]Ci vuol altro, figlia mia, per potermi corbellar.
需要些不一样的才能唬弄我了丫头 [01:48.20]Altro! Altro! Altro! Altro!
不一样的 [01:51.35]Perché manca là quel foglio?
那张纸为何不见了 [01:54.00]Vo' saper cotesto imbroglio.
我要知道是怎么回事 [01:56.83]Perché manca là quel foglio?
那张纸为何不见了 [01:59.65]Sono inutili le smorfie;
甜美微笑无用 [02:02.00]ferma là, non mi toccate.
待在这里,别碰我 [02:05.25]ferma là, non mi toccate.
待在这里,别碰我 [02:09.46]No, figlia mia, non lo sperate
姑娘,别以为 [02:15.30]ch'io mi lasci infinocchiar, no, no,
我会让自己成为傻瓜 [02:19.40]figlia mia, non lo sperate
姑娘,别以为 [02:23.65]ch'io mi lasci infinocchiar.
我会让自己成为傻瓜 [02:26.70]A un dottor della mia sorte
对我这医生身份, [02:28.90]queste scuse, signorina,
用这种借口,小姑娘? [02:31.10]vi consiglio, mia carina,
我劝你,宝贝 [02:33.15]un po' meglio a imposturar,
欺骗得好一点 [02:35.90]un po' meglio a imposturar,
欺骗得好一点 [02:40.05]un po' meglio un po' meglio a imposturar.
欺骗得好一点 [02:48.20]Via carina, confessate.
好了,宝贝,坦白吧 [02:55.40]Son disposto a perdonar.
我愿意宽恕 [02:59.84]Non parlate? Vi ostinate?
你不说话?你想要顽抗吗? [03:04.00]Non parlate? Vi ostinate?
你不说话?你想要顽抗吗? [03:07.90]So ben io quel che ho da far.
我知道该怎么办了 [03:11.90]So ben io quel che ho da far.
我知道该怎么办了 [03:17.44] [03:24.40]Signorina, un'altra volta quando Bartolo andrà fuori la consegna ai servitoria suo modo far saprà.
下次我出门,我会把你交给仆人 [03:31.10]Signorina, un'altra volta quando Bartolo andrà fuori la consegna ai servitoria suo modo far saprà.
下次我出门,我会把你交给仆人 [03:37.90]Eh, non servono le smorfie, faccia pur la gatta morta.
甜美微笑无用,无辜面容亦然 [03:43.10]Cospetton! per quella porta, nemmen l'aria entrar potrà.
甚至连空气都别想进入那扇门 [03:48.40]E Rosina innocentina,
无邪的小罗西娜 [03:51.35]sconsolata, disperata,
哀伤,绝望 [03:54.20]Eh, non servono le smorfie, faccia pur la gatta morta, per quella porta, nemmen l'aria entrar potrà.
甜美微笑无用,无辜面容亦然,甚至连空气都别想进入那扇门 [04:00.15]E Rosina innocentina, sconsolata, disperata, in sua camera serrata, fin ch'io voglio star dovrà.
无邪的小罗西娜,哀伤,绝望,将待在她房间,期限由我定 [04:06.90]sì sì sì sì sì sì sì sì sì sì sì sì sì sì sì sì
是的 [04:10.30]in sua camera serrata, fin ch'io voglio star dovrà.
待在她房间,期限由我定 [04:17.40]sì sì sì sì sì sì sì sì sì sì sì sì sì sì sì sì
是的 [04:22.10] [04:25.70]Signorina, un'altra volta quando Bartolo andrà fuori la consegna ai servitori a suo modo far saprà.
下次我出门,我会把你交给仆人 [04:32.43]Signorina, un'altra volta quando Bartolo andrà fuori la consegna ai servitori a suo modo far saprà.
下次我出门,我会把你交给仆人 [04:39.35]Eh, non servono le smorfie, faccia pur la gatta morta.
甜美微笑无用,无辜面容亦然 [04:44.30]Cospetton! per quella porta, nemmen l'aria entrar potrà.
甚至连空气都别想进入那扇门 [04:51.70]E Rosina innocentina,
无邪的小罗西娜 [04:54.90]sconsolata, disperata,
哀伤,绝望, [04:57.45]Eh, non servono le smorfie, faccia pur la gatta morta.
甜美微笑无用,无辜面容亦然 [05:00.75]Cospetton! per quella porta, nemmen l'aria entrar potrà.
甚至连空气都别想进入那扇门 [05:03.30]E Rosina innocentina, sconsolata, disperata, in sua camera serrata, fin ch'io voglio star dovrà.
无邪的小罗西娜,哀伤,绝望,将待在她房间,期限由我定 [05:11.40]un dottor della mia sorte
对我这医生身份, [05:15.95]non si lascia infinocchiar, no, no,
需要些不一样的才能唬弄我了丫头 [05:20.20]un dottor della mia sorte
对我这医生身份, [05:24.60]non si lascia infinocchiar.
需要些不一样的才能唬弄我了丫头 [05:27.90]E Rosina innocentina,
无邪的小罗西娜 [05:29.80]sconsolata, disperata,
哀伤,绝望, [05:32.00]in sua camera serrata,
将待在她房间, [05:34.10]fin ch'io voglio star dovrà,
期限由我定 [05:36.60]fin ch'io voglio star dovrà,
期限由我定 [05:40.85]fin ch'io voglio star dovrà,
期限由我定 [05:44.12]sì, fin ch'io voglio star dovrà,
期限由我定 [05:46.27]sì, fin ch'io voglio star dovrà,
期限由我定 [05:48.12]sì, star dovrà
期限由我定 [05:49.25]sì, star dovrà
期限由我定 [05:50.25]sì, star dovrà
期限由我定
对我这医生身份, [00:05.76]queste scuse, signorina?
用这种借口,小姑娘? [00:11.73]A un dottor della mia sorte queste scuse, signorina?
对我这医生身份,用这种借口,小姑娘? [00:16.70]vi consiglio, mia carina,
我劝你,宝贝 [00:20.23]un po' meglio a imposturar.
欺骗得好一点 [00:22.25]Meglio! Meglio! Meglio! Meglio!
好一点 [00:25.88]vi consiglio, mia carina,
我劝你,宝贝 [00:29.55]un po' meglio a imposturar.
欺骗得好一点 [00:31.85]Meglio! Meglio! Meglio! Meglio!
好一点 [00:35.11]vi consiglio, mia carina,
我劝你,宝贝 [00:39.76]un po' meglio a imposturar, sì, sì,
欺骗得好一点 [00:44.15]vi consiglio, mia carina,
我劝你,宝贝 [00:48.63]un po' meglio a imposturar.
欺骗得好一点 [00:51.90]A un dottor della mia sorte
对我这医生身份, [00:54.20]queste scuse, signorina,
用这种借口,小姑娘? [00:56.50]vi consiglio, mia carina,
我劝你,宝贝 [00:58.55]un po' meglio a imposturar,
欺骗得好一点 [01:01.35]un po' meglio a imposturar,
欺骗得好一点 [01:05.70]un po' meglio un po' meglio a imposturar.
欺骗得好一点 [01:10.38] [01:21.30]I confetti alla ragazza?
糖果给那小女孩? [01:25.30]Il ricamo sul tamburo?
刺绣的图案? [01:29.45]Vi scottaste, eh via!
你烧伤了自己?少来了 [01:34.10]eh via!
少来了 [01:35.85]Ci vuol altro, figlia mia, per potermi corbellar.
需要些不一样的才能唬弄我了丫头 [01:40.72]Altro! Altro! Altro! Altro!
不一样的 [01:43.52]Ci vuol altro, figlia mia, per potermi corbellar.
需要些不一样的才能唬弄我了丫头 [01:48.20]Altro! Altro! Altro! Altro!
不一样的 [01:51.35]Perché manca là quel foglio?
那张纸为何不见了 [01:54.00]Vo' saper cotesto imbroglio.
我要知道是怎么回事 [01:56.83]Perché manca là quel foglio?
那张纸为何不见了 [01:59.65]Sono inutili le smorfie;
甜美微笑无用 [02:02.00]ferma là, non mi toccate.
待在这里,别碰我 [02:05.25]ferma là, non mi toccate.
待在这里,别碰我 [02:09.46]No, figlia mia, non lo sperate
姑娘,别以为 [02:15.30]ch'io mi lasci infinocchiar, no, no,
我会让自己成为傻瓜 [02:19.40]figlia mia, non lo sperate
姑娘,别以为 [02:23.65]ch'io mi lasci infinocchiar.
我会让自己成为傻瓜 [02:26.70]A un dottor della mia sorte
对我这医生身份, [02:28.90]queste scuse, signorina,
用这种借口,小姑娘? [02:31.10]vi consiglio, mia carina,
我劝你,宝贝 [02:33.15]un po' meglio a imposturar,
欺骗得好一点 [02:35.90]un po' meglio a imposturar,
欺骗得好一点 [02:40.05]un po' meglio un po' meglio a imposturar.
欺骗得好一点 [02:48.20]Via carina, confessate.
好了,宝贝,坦白吧 [02:55.40]Son disposto a perdonar.
我愿意宽恕 [02:59.84]Non parlate? Vi ostinate?
你不说话?你想要顽抗吗? [03:04.00]Non parlate? Vi ostinate?
你不说话?你想要顽抗吗? [03:07.90]So ben io quel che ho da far.
我知道该怎么办了 [03:11.90]So ben io quel che ho da far.
我知道该怎么办了 [03:17.44] [03:24.40]Signorina, un'altra volta quando Bartolo andrà fuori la consegna ai servitoria suo modo far saprà.
下次我出门,我会把你交给仆人 [03:31.10]Signorina, un'altra volta quando Bartolo andrà fuori la consegna ai servitoria suo modo far saprà.
下次我出门,我会把你交给仆人 [03:37.90]Eh, non servono le smorfie, faccia pur la gatta morta.
甜美微笑无用,无辜面容亦然 [03:43.10]Cospetton! per quella porta, nemmen l'aria entrar potrà.
甚至连空气都别想进入那扇门 [03:48.40]E Rosina innocentina,
无邪的小罗西娜 [03:51.35]sconsolata, disperata,
哀伤,绝望 [03:54.20]Eh, non servono le smorfie, faccia pur la gatta morta, per quella porta, nemmen l'aria entrar potrà.
甜美微笑无用,无辜面容亦然,甚至连空气都别想进入那扇门 [04:00.15]E Rosina innocentina, sconsolata, disperata, in sua camera serrata, fin ch'io voglio star dovrà.
无邪的小罗西娜,哀伤,绝望,将待在她房间,期限由我定 [04:06.90]sì sì sì sì sì sì sì sì sì sì sì sì sì sì sì sì
是的 [04:10.30]in sua camera serrata, fin ch'io voglio star dovrà.
待在她房间,期限由我定 [04:17.40]sì sì sì sì sì sì sì sì sì sì sì sì sì sì sì sì
是的 [04:22.10] [04:25.70]Signorina, un'altra volta quando Bartolo andrà fuori la consegna ai servitori a suo modo far saprà.
下次我出门,我会把你交给仆人 [04:32.43]Signorina, un'altra volta quando Bartolo andrà fuori la consegna ai servitori a suo modo far saprà.
下次我出门,我会把你交给仆人 [04:39.35]Eh, non servono le smorfie, faccia pur la gatta morta.
甜美微笑无用,无辜面容亦然 [04:44.30]Cospetton! per quella porta, nemmen l'aria entrar potrà.
甚至连空气都别想进入那扇门 [04:51.70]E Rosina innocentina,
无邪的小罗西娜 [04:54.90]sconsolata, disperata,
哀伤,绝望, [04:57.45]Eh, non servono le smorfie, faccia pur la gatta morta.
甜美微笑无用,无辜面容亦然 [05:00.75]Cospetton! per quella porta, nemmen l'aria entrar potrà.
甚至连空气都别想进入那扇门 [05:03.30]E Rosina innocentina, sconsolata, disperata, in sua camera serrata, fin ch'io voglio star dovrà.
无邪的小罗西娜,哀伤,绝望,将待在她房间,期限由我定 [05:11.40]un dottor della mia sorte
对我这医生身份, [05:15.95]non si lascia infinocchiar, no, no,
需要些不一样的才能唬弄我了丫头 [05:20.20]un dottor della mia sorte
对我这医生身份, [05:24.60]non si lascia infinocchiar.
需要些不一样的才能唬弄我了丫头 [05:27.90]E Rosina innocentina,
无邪的小罗西娜 [05:29.80]sconsolata, disperata,
哀伤,绝望, [05:32.00]in sua camera serrata,
将待在她房间, [05:34.10]fin ch'io voglio star dovrà,
期限由我定 [05:36.60]fin ch'io voglio star dovrà,
期限由我定 [05:40.85]fin ch'io voglio star dovrà,
期限由我定 [05:44.12]sì, fin ch'io voglio star dovrà,
期限由我定 [05:46.27]sì, fin ch'io voglio star dovrà,
期限由我定 [05:48.12]sì, star dovrà
期限由我定 [05:49.25]sì, star dovrà
期限由我定 [05:50.25]sì, star dovrà
期限由我定