Histoires naturelles, M. 50:2. Le grillon-Felicity Palmer/John Constablemp3下载无损flac下载
Histoires naturelles, M. 50:2. Le grillon-Felicity Palmer/John Constable在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作曲 : Maurice Ravel
[00:00.734][Le Grillon]
[00:04.466]
[00:11.637]C'est l'heure où, las d'errer,
这个时辰, [00:15.950]l'insecte nègre revient de promenade
黑虫散步得疲倦, [00:18.818]et répare avec soin le désordre de son domaine.
回去整理他混乱的家庭了。 [00:23.653] [00:37.801]D'abord il ratisse ses étroites allées de sable.
第一桩,他清除那狭小沙路上的杂草。 [00:41.769] [00:43.368]Il fait du bran de scie qu'il écarte
他把木屑 [00:46.171]au seuil de sa retraite.
做他居室的门限。 [00:47.705] [00:51.517]Il lime la racine de cette grande herbe
他斩去一株 [00:55.150]propre à le harceler.
碍路的巨草的根。 [00:57.753] [01:02.717]Il se repose.
于是他休息了。 [01:05.184] [01:10.332]Puis il remonte sa minuscule montre.
稍后,他扭紧他小表的发条。 [01:13.416] [01:19.416]A-t-il fini ? Est-elle cassée ?
他扭完了么?发条断了么? [01:24.699]Il se repose encore un peu.
他再休息一会。 [01:28.265] [01:30.267]Il rentre chez lui et ferme sa porte.
他进屋了,他关门了。 [01:34.733] [01:37.915]Longtemps il tourne sa clé
他在那精致的锁孔里 [01:40.417]dans la serrure délicate.
转动钥匙很长久。 [01:42.815] [01:47.933]Et il écoute :
于是他静听: [01:49.650] [01:51.288]Point d'alarme dehors.
外面没有警报吧? [01:53.865] [01:58.249]Mais il ne se trouve pas en sûreté.
但是,他仍旧不放心。 [02:02.137] [02:08.982]Et comme par une chaînette
他用一根细链条 [02:10.803]dont la poulie grince,
和发摩擦声的滑车, [02:12.833]il descend jusqu'au fond de la terre.
降入地下室。 [02:18.452] [02:25.466]On n'entend plus rien.
我们听不见什么了。 [02:28.249] [02:32.454]Dans la campagne muette,
沉静的田野, [02:36.084]les peupliers se dressent comme des doigts
白杨像人的手指一般, [02:43.600]en l'air et désignent la lune.
指着那一轮明月。 [03:05.482] [03:06.370]Ezust, Emily. 2017. “Histoires Naturelles | M. Ravel | LiederNet.” The LiederNet Archive. 2017. https://www.lieder.net/lieder/assemble_texts.html?SongCycleId=252.
Renard, Jules. 2020. 自然界的印象. Translated by 王维克. 浙江文艺出版社.
这个时辰, [00:15.950]l'insecte nègre revient de promenade
黑虫散步得疲倦, [00:18.818]et répare avec soin le désordre de son domaine.
回去整理他混乱的家庭了。 [00:23.653] [00:37.801]D'abord il ratisse ses étroites allées de sable.
第一桩,他清除那狭小沙路上的杂草。 [00:41.769] [00:43.368]Il fait du bran de scie qu'il écarte
他把木屑 [00:46.171]au seuil de sa retraite.
做他居室的门限。 [00:47.705] [00:51.517]Il lime la racine de cette grande herbe
他斩去一株 [00:55.150]propre à le harceler.
碍路的巨草的根。 [00:57.753] [01:02.717]Il se repose.
于是他休息了。 [01:05.184] [01:10.332]Puis il remonte sa minuscule montre.
稍后,他扭紧他小表的发条。 [01:13.416] [01:19.416]A-t-il fini ? Est-elle cassée ?
他扭完了么?发条断了么? [01:24.699]Il se repose encore un peu.
他再休息一会。 [01:28.265] [01:30.267]Il rentre chez lui et ferme sa porte.
他进屋了,他关门了。 [01:34.733] [01:37.915]Longtemps il tourne sa clé
他在那精致的锁孔里 [01:40.417]dans la serrure délicate.
转动钥匙很长久。 [01:42.815] [01:47.933]Et il écoute :
于是他静听: [01:49.650] [01:51.288]Point d'alarme dehors.
外面没有警报吧? [01:53.865] [01:58.249]Mais il ne se trouve pas en sûreté.
但是,他仍旧不放心。 [02:02.137] [02:08.982]Et comme par une chaînette
他用一根细链条 [02:10.803]dont la poulie grince,
和发摩擦声的滑车, [02:12.833]il descend jusqu'au fond de la terre.
降入地下室。 [02:18.452] [02:25.466]On n'entend plus rien.
我们听不见什么了。 [02:28.249] [02:32.454]Dans la campagne muette,
沉静的田野, [02:36.084]les peupliers se dressent comme des doigts
白杨像人的手指一般, [02:43.600]en l'air et désignent la lune.
指着那一轮明月。 [03:05.482] [03:06.370]Ezust, Emily. 2017. “Histoires Naturelles | M. Ravel | LiederNet.” The LiederNet Archive. 2017. https://www.lieder.net/lieder/assemble_texts.html?SongCycleId=252.
Renard, Jules. 2020. 自然界的印象. Translated by 王维克. 浙江文艺出版社.