孤高之魂魄(Full Version)-いとうかなこmp3下载无损flac下载
孤高之魂魄(Full Version)-いとうかなこ在线试听免费歌词下载
从乌云满布的天空里渗出月色 [02:14.740]无情に移ろいゆく命の火
无情地消失而去的生命之火 [02:22.770]开けよ 魂振りの祈り届け
开始吧 將振魂的祈祷传递到 [02:30.890]消えゆく玉兎に 君を重ねよう
将消逝而去的玉兔(月亮)与你重叠 [02:39.270]折り合えない縁としても
即使是无法委曲求全的缘分 [02:46.570]无くした心を 揺さぶる息差し
将失去的心脏摇撼的呼吸 [02:53.010]孤高の魂 捧ぐ 鸣呼
献上孤高的魂魄 [03:38.180]消えゆく玉兎に 君を重ねよう
将消逝而去的玉兔(月亮)与你重叠 [03:45.340]孤高の魂 捧ぐ 鸣呼
献上孤高的魂魄 [03:52.100]隠せぬ疵痕 君が求むなら
若是无法隐藏的伤痕在追求你的话 [04:00.680]たとえ寛の别れとしても
就算是临终的别离 [04:06.180]无くした欠片は 风さえ知らない
失去的碎片就连风也不知晓 [04:14.260]孤高の华 咲けよ 鸣呼
孤高之花 盛开吧
孤高之魂魄(Full Version)-いとうかなこ热门评论
日本人发现学的中文里有和自己语言发音相同的词估计比见了亲娘还亲[大哭]
这首歌用了日语 拉丁语...还有个什么谜の语言...
这词明显是中国人写的 这个耶 岂是一般人能学会的
不是在中国长大的我表示不明白这是哪年代的中文。。。求翻译[大哭][大哭]
其实我当年听懂了歌词~被雷的外焦里嫩,其实编曲很带感啊!换个中国人唱可能会自然很多。
这是中文吗?!这是中文吗?!这是中文吗?!重要的事情说三遍……
我觉着让国人唱见再翻一次会不会更有味道?
不支持滚动的歌词根本找不到唱到哪里了⊙▽⊙
搜索呗先生时找到这首歌的~Nec possum tecum vivere,nec sine te.我无法同你一起生活,没有你我活不下去。
然鹅是日人写的,发音指导是胡建人
《古诗十九首》: “行行重行行,与君生别离。”词作者化用到歌词里,意为送别时走了又走,送了有送,表现依依惜别之意吧。以上是我自己个人理解
很多人怀疑歌词是中国人写的,其实不是,作词是zizi的著名才女江幡育子,她通晓多国语言,且不说国际通用的英文,她在帮歌曲作词时曾显露过中文、拉丁文和西班牙文方面的造诣。除了作词作曲外,江幡育子还给美少女游戏演唱过主题曲。
哈哈哈笑死,怪不得这发音这么胡建
今天现场版比录音室版的中文标准最多,看来阿姨练了好久[大哭]
江幡育子写的吧,她是才女啊
我有个疑问:母语是英语的人听日文歌里的英语句子时是不是跟我们听这个歌里的汉语感觉差不多
词曲都好带感,中文发音好有味道,感觉是有认真学过的www
唱到日文部分感觉歌手长舒一口气“md前面终于唱完了”[大哭]
为什么都是在吐槽口音,就没人称赞前面中文的文采
对于这位歌手来说,唱到日文的那一刻,就是天堂
live house里听到疑似中文蒙了
高中的时候靠唱这首进了文化节歌唱比赛选拔,班里同学说听的一愣一愣的[吐舌]