莫扎特:紫罗兰《斯普特尼克恋人》-Various Artistsmp3下载无损flac下载
莫扎特:紫罗兰《斯普特尼克恋人》-Various Artists在线试听免费歌词下载
莫扎特:紫罗兰《斯普特尼克恋人》-Various Artists热门评论
初听古典的小伙伴,老司机给你们带带路:巴赫抗躁动、海顿抗抑郁、莫扎特抗失眠、贝多芬抗萎靡、柴科夫斯基抗饥饿、马勒抗瞌睡、拉赫玛尼诺夫抗寂寞...最后还必须得指出一个最管用的:布鲁克纳,抗吃醋后的不良情绪反应。
《紫罗兰》 作曲:莫扎特 歌词源自一首民歌体的诗 钱仁康译 好一朵可爱的紫罗兰! 年轻的牧羊女走来, 步态轻盈,心花烂漫, 走来。走来,唱歌来到草原。 紫罗兰思恋: 但愿我是自然
每当我最痛苦的时候,我都能在音乐里找到安慰
静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。 自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。
“我闭上眼睛,竖起耳朵,推想将地球引力作为唯一纽带持续划过夜空的斯普特尼克后裔们。它们作为孤独的金属块在畅通无阻的宇宙黑暗中偶然相遇、失之交臂、永离永别,无交流的话语,无相期的承诺。 ”
原来歌的内容是说旷野上开的一朵楚楚动人的紫罗兰给一个粗心大意的牧羊女一脚踩得扁扁的,她甚至没有意识到自己踩的是花。据说取自歌德的诗。其中没有获救的希望,连启示性都谈不上。
《斯普特尼克恋人》是村上春树的一本书,关于同性恋,两个相差17岁的女子,斯普特尼克Sputnik是20世纪50年代苏联发射的第一课人造卫星,意为“旅伴”,在书里指同性恋者堇爱恋的敏,而堇意为紫罗兰,在日语中二者是同一词,所以才会把紫罗兰和村上春树的《斯普特尼克恋人》联系在一起。
有谁跟我一样是先读到诗,再来听歌的?出自歌德的《紫罗兰》紫罗兰它想/我将成为世上最幸福的花/在短短的生命中/等心爱的人儿来摘下/放在她的胸前/多幸福的一刹那/啊!但是啊!少女走来/并没有留意紫罗兰/却从身上走过/它虽然被践踏/但还在快乐地想/我到底由于你而死/死在你脚下。
“我闭上眼睛,竖起耳朵,推想将地球引力作为唯一纽带持续划过天空的斯普特尼克后裔们。它们作为孤独的金属块在畅通无阻的宇宙黑暗中偶然相遇、失之交臂、永离永别,无交流的话语,无相期的承诺。” ——村上春树《斯普特尼克恋人》
可惜的是,那小姑娘 / 并没有留意紫罗兰, / 一脚把花儿踩断: / 它倒下死去时满心喜欢: /我愿意死在她脚下, / 被她,被她踩死我也心甘。 / 可怜的花儿! / 好一朵可爱的紫罗兰! /