Афганская вьюга-Григорий Лепс/Александр Розенбаумmp3下载无损flac下载
Афганская вьюга-Григорий Лепс/Александр Розенбаум在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作词 : А. Розенбаум
[00:01.000] 作曲 : А. Розенбаум
[00:59.442]Злая вьюга задула в лица детям Кабула,
一场邪恶的暴风雪,吹到了喀布尔儿童的脸上 [01:03.155]Ослепила бойцов, знавших холод и зной.
被蒙蔽的战士们,他们明明知道炎热寒冷 [01:07.676]Быть бы вместе им, но
他们本应站在一起,但是…… [01:13.247]Половина быкует, половина воюет,
他们中一半成了欺凌者,另一半成了战争狂 [01:16.973]Но а лучшие люди в лучшем мире давно
更好的人早已活在最好的世界里 [01:20.425]Тихо спят мёртвым сном -
在沉默中睡去,死亡—— [01:23.879]Вот такое кино.
就像是一部电影 [01:29.185]В Хайратоне прощались, поклялись, обещали
在海拉坦,他们道别,他们发誓,他们承诺 [01:33.709]Возлюбить свои жизни и не прикасаться к стволам.
要热爱自己的生活,再也不碰武器 [01:40.875]Кабы знал, кабы ведал тех, кто позже нас предал,
如果我早知道,早知道这些人转眼就要背叛我们 [01:45.396]Я бы свой АКС никогда никому не сдавал.
我绝不会向任何人交出手中的AKS步枪 [01:52.038]Севастополь Хостом нам стал.
塞瓦斯托波尔在我们眼中变成了库纳尔 [01:55.218]Белый дом как горящий Пандшер.
看着白宫燃烧,如同潘杰希尔 [01:59.204]И здесь, под Грозным, в меня стрелял
而在这里,格罗兹尼,我被子弹击中—— [02:03.190]Там любимый мной офицер.
被我曾热爱的上级 [02:07.178]И сережки содрал с сестры
他还扯掉我妹妹的耳环 [02:11.155]Так беззлобно, так налегке
那么轻率,如此无耻 [02:15.142]Тот, кто землю со мною рыл
那个人曾和我一起挖战壕 [02:19.128]И окапывался в Рухе.
坚守在鲁赫的土地上 [02:22.318]Тот, кто землю со мною рыл
那个人曾和我一起挖战壕 [02:26.031]И окапывался в Рухе.
坚守在鲁赫的土地上 [02:38.519]Вьюга путает в танце руки, ноги афганцам.
暴风雪的舞蹈在阿富汗人的手脚上缠绕 [02:43.029]Всё быстрей и быстрей сатанинский мотив шурави подхватил
舒拉韦的撒旦曲调,越唱越快(舒拉韦是苏联士兵的别称) [02:52.064]Раздирающий ветер, но не Бог шельму метит,
凛风撕裂呼啸,但并不是上帝的旨意 [02:56.311]Тот, кто бросил нас в холод, - сегодня в тепле и в чести.
那个把我们扔在寒冷中的人——如今被温暖和荣誉环绕 [03:04.548]Пламя преднестровской войны
德涅斯特河战争的烈焰 [03:07.740]Родилось на афганском костре.
诞生于阿富汗的烈焰 [03:11.716]И афганские видят сны
阿富汗的梦想 [03:15.702]Оба берега на Днестре.
沉睡在德涅斯特河两岸 [03:19.688]Хоронил казака Ростов,
哥萨克被埋葬在罗斯托夫 [03:23.675]Проклинала убийцу мать,
他的母亲诅咒凶手 [03:27.389]Да, виновен он, но, рупь за сто,
是,他确实有罪,但他只是众人之一 [03:31.640]Есть ещё кого проклинать.
还有其他人也要为此负责 [03:34.829]Он виновен, но, рупь за сто,
是,他确实有罪,但他只是众人之一 [03:38.816]Есть ещё кого проклинать.
还有其他人也要为此负责 [03:46.255]Что ж вы, братья по классу, те, кто гол, кто в лампасах,
嘿,你,兄弟们,那些被毁坏的人,穿海魂衫的人 [03:51.027]Позабыли неужто о друзьях, убиенных своею страной?
你是否忘记你的朋友被你的祖国所谋杀? [03:57.670]Вновь из новой колоды шулер мечет народы,
又一次的,骗子在新的牌堆中以国家为赌注 [04:02.193]Да не тузами - шестёрками вас принимает сукно.
但是你在牌桌上只拿到了6,而不是A [04:07.503]Кулебяка в пятнадцать слоёв,
尸骸堆叠十五层 [04:11.217]И в каждом есть тот, кто был за рекой.
其中的每个人,都去过河的对面 [04:15.203]Да что ж вы делаете, горе моё,
你以为你在做什么,我仁慈的上帝啊 [04:18.917]Да что ж не смоете кровь с белоснежных клыков?
为什么不洗掉你雪白獠牙上的鲜血? [04:23.177]Ах, какая весна в Бирюзе,
啊,绿松石般美好的春天 [04:26.891]Ах, какая она была,
啊,那是个怎样的春天 [04:30.880]Вот бы снова туда да там бы встретить друзей,
我希望我可以回到那里,和我的朋友们再会 [04:35.128]Тех, с кем совесть не развела.
那些没有背弃自己良心的人 [04:38.317]Вот бы снова туда да там бы встретить друзей,
我希望我可以回到那里,和我的朋友们再会 [04:42.030]Тех, с кем совесть не развела.
那些没有背弃自己良心的人 [04:45.756]Ах, какая весна в Фирюзе,
啊,绿松石般美好的春天 [04:49.735]Ах, какая она была.
啊,那是个怎样的春天
一场邪恶的暴风雪,吹到了喀布尔儿童的脸上 [01:03.155]Ослепила бойцов, знавших холод и зной.
被蒙蔽的战士们,他们明明知道炎热寒冷 [01:07.676]Быть бы вместе им, но
他们本应站在一起,但是…… [01:13.247]Половина быкует, половина воюет,
他们中一半成了欺凌者,另一半成了战争狂 [01:16.973]Но а лучшие люди в лучшем мире давно
更好的人早已活在最好的世界里 [01:20.425]Тихо спят мёртвым сном -
在沉默中睡去,死亡—— [01:23.879]Вот такое кино.
就像是一部电影 [01:29.185]В Хайратоне прощались, поклялись, обещали
在海拉坦,他们道别,他们发誓,他们承诺 [01:33.709]Возлюбить свои жизни и не прикасаться к стволам.
要热爱自己的生活,再也不碰武器 [01:40.875]Кабы знал, кабы ведал тех, кто позже нас предал,
如果我早知道,早知道这些人转眼就要背叛我们 [01:45.396]Я бы свой АКС никогда никому не сдавал.
我绝不会向任何人交出手中的AKS步枪 [01:52.038]Севастополь Хостом нам стал.
塞瓦斯托波尔在我们眼中变成了库纳尔 [01:55.218]Белый дом как горящий Пандшер.
看着白宫燃烧,如同潘杰希尔 [01:59.204]И здесь, под Грозным, в меня стрелял
而在这里,格罗兹尼,我被子弹击中—— [02:03.190]Там любимый мной офицер.
被我曾热爱的上级 [02:07.178]И сережки содрал с сестры
他还扯掉我妹妹的耳环 [02:11.155]Так беззлобно, так налегке
那么轻率,如此无耻 [02:15.142]Тот, кто землю со мною рыл
那个人曾和我一起挖战壕 [02:19.128]И окапывался в Рухе.
坚守在鲁赫的土地上 [02:22.318]Тот, кто землю со мною рыл
那个人曾和我一起挖战壕 [02:26.031]И окапывался в Рухе.
坚守在鲁赫的土地上 [02:38.519]Вьюга путает в танце руки, ноги афганцам.
暴风雪的舞蹈在阿富汗人的手脚上缠绕 [02:43.029]Всё быстрей и быстрей сатанинский мотив шурави подхватил
舒拉韦的撒旦曲调,越唱越快(舒拉韦是苏联士兵的别称) [02:52.064]Раздирающий ветер, но не Бог шельму метит,
凛风撕裂呼啸,但并不是上帝的旨意 [02:56.311]Тот, кто бросил нас в холод, - сегодня в тепле и в чести.
那个把我们扔在寒冷中的人——如今被温暖和荣誉环绕 [03:04.548]Пламя преднестровской войны
德涅斯特河战争的烈焰 [03:07.740]Родилось на афганском костре.
诞生于阿富汗的烈焰 [03:11.716]И афганские видят сны
阿富汗的梦想 [03:15.702]Оба берега на Днестре.
沉睡在德涅斯特河两岸 [03:19.688]Хоронил казака Ростов,
哥萨克被埋葬在罗斯托夫 [03:23.675]Проклинала убийцу мать,
他的母亲诅咒凶手 [03:27.389]Да, виновен он, но, рупь за сто,
是,他确实有罪,但他只是众人之一 [03:31.640]Есть ещё кого проклинать.
还有其他人也要为此负责 [03:34.829]Он виновен, но, рупь за сто,
是,他确实有罪,但他只是众人之一 [03:38.816]Есть ещё кого проклинать.
还有其他人也要为此负责 [03:46.255]Что ж вы, братья по классу, те, кто гол, кто в лампасах,
嘿,你,兄弟们,那些被毁坏的人,穿海魂衫的人 [03:51.027]Позабыли неужто о друзьях, убиенных своею страной?
你是否忘记你的朋友被你的祖国所谋杀? [03:57.670]Вновь из новой колоды шулер мечет народы,
又一次的,骗子在新的牌堆中以国家为赌注 [04:02.193]Да не тузами - шестёрками вас принимает сукно.
但是你在牌桌上只拿到了6,而不是A [04:07.503]Кулебяка в пятнадцать слоёв,
尸骸堆叠十五层 [04:11.217]И в каждом есть тот, кто был за рекой.
其中的每个人,都去过河的对面 [04:15.203]Да что ж вы делаете, горе моё,
你以为你在做什么,我仁慈的上帝啊 [04:18.917]Да что ж не смоете кровь с белоснежных клыков?
为什么不洗掉你雪白獠牙上的鲜血? [04:23.177]Ах, какая весна в Бирюзе,
啊,绿松石般美好的春天 [04:26.891]Ах, какая она была,
啊,那是个怎样的春天 [04:30.880]Вот бы снова туда да там бы встретить друзей,
我希望我可以回到那里,和我的朋友们再会 [04:35.128]Тех, с кем совесть не развела.
那些没有背弃自己良心的人 [04:38.317]Вот бы снова туда да там бы встретить друзей,
我希望我可以回到那里,和我的朋友们再会 [04:42.030]Тех, с кем совесть не развела.
那些没有背弃自己良心的人 [04:45.756]Ах, какая весна в Фирюзе,
啊,绿松石般美好的春天 [04:49.735]Ах, какая она была.
啊,那是个怎样的春天