Lady Lazarus-Sylvia Plathmp3下载无损flac下载
Lady Lazarus-Sylvia Plath在线试听免费歌词下载
[00:00.004] "Lady Lazarus"
拉撒路夫人 [00:02.825] I have done it again.
我又做了一次 [00:04.729] One year in every ten
每十年 [00:06.713] I manage it——
我都会做一次—— [00:07.801] A sort of walking miracle, my skin
一种行走的奇迹,我的皮肤 [00:10.593] Bright as a Nazi lampshade,
纳粹灯罩般明亮 [00:12.878] My right foot
我的右脚 [00:14.075] A paperweight,
轻如薄纸 [00:15.138] My face a featureless, fine
我的脸毫无表情,像是精美的 [00:17.733] Jew linen.
犹太亚麻布 [00:18.832] Peel off the napkin
揭开那层亚麻布 [00:20.342] O my enemy.
噢,我的敌人 [00:21.956] Do I terrify?——
我很可怖?—— [00:23.707] Yes Yes herr Professor, it is I
是的,是的,教授先生,这是我 [00:26.383] Can you denied the nose, the eye pits, the full set of teeth?
你能否认一个鼻子,两个眼窝,整齐的满口牙齿吗? [00:30.894] The sour breath
刺鼻的气味 [00:32.553] Will vanish in a day.
将在一天内消逝 [00:34.543] Soon, soon the flesh
很快,被墓穴吞食的肉体 [00:35.959] The grave cave ate will be
会很快 [00:37.724] At home on me
回到我身上 [00:39.382] And I a smiling woman.
我是一个微笑着的女人 [00:41.453] I am only thirty.
我只有三十岁 [00:43.360] And like the cat I have nine times to die.
但我可以像锚一样死九次 [00:47.343] This is Number Three.
这是第三次死 [00:49.490] What a trash
毫无用处的垃圾 [00:50.564] To annihilate each decade.
每十年就一次湮灭 [00:51.946] What a million filaments.
好多好多的亚麻纤维呀 [00:53.814] The peanut-crunching crowd
嚼着花生的人群 [00:56.083] Shoves in to see
推攘着来看 [00:57.306] Them unwrap me hand and foot——
他们解开我的手脚 [00:59.320] The big strip tease.
一场盛大的脱衣戏弄 [01:01.153] Gentlemen, ladies
先生们,女士们 [01:02.947] These are my hands
这是我的双手 [01:04.116] My knees.
这是我的双膝 [01:04.963] I may be skin and bone, I may be Japanese
也许我瘦得皮包骨,也许我是日本人 [01:08.552] Nevertheless, I am the same, identical woman.
即便如此,我还是和原来同一的女人 [01:12.080] The first time it happened I was ten.
第一次死发生在我十岁那年 [01:15.828] It was an accident.
那次死是一场意外 [01:17.503] The second time I meant
第二次,是我想要 [01:19.430] To last it out and not come back at all.
坚持到底,不再回来 [01:21.681] I rocked shut
我摇晃着 [01:23.561] As a seashell.
像贝壳一样紧闭 [01:25.002] They had to call and call
他们喊了又喊 [01:27.044] And pick the worms off me like sticky pearls.
把蛆子像珍珠一样从我身上摘下来 [01:30.890] Dying
濒死 [01:32.358] Is an art, like everything else.
是一门艺术,就像其他的一切 [01:35.066] I do it exceptionally well.
我做得格外出色 [01:37.581] I do it so it feels like hell.
我这样做,感觉像在地狱 [01:40.398] I do it so it feels real.
我这样做,感觉它是真实得 [01:43.364] I guess you could say I’ve a call.
我猜你们会说我得到了召唤 [01:45.588] It’s easy enough to do it in a cell.
在小屋里,那件事很容易做 [01:48.591] It’s easy enough to do it and stay put.
那件事很容易做,好好呆在小屋里 [01:51.037] It’s the theatrical
真是戏剧性 [01:52.568] Comeback in broad day
在大白天复活 [01:55.026] To the same place, the same face, the same brute
带着同一副面孔,回到同一个地方,同样的残忍 [01:58.461] Amused shout:
愉快地叫道: [02:00.187] ‘A miracle!’
“一个奇迹” [02:01.155] That knocks me out.
那叫喊将引起我的共鸣 [02:03.685] There is a charge
这是收费的 [02:06.186] For the eyeing of my scars, there is a charge
为看我的伤疤,是要收费的 [02:09.236] For the hearing of my heart——
为听我的心跳—— [02:10.680] It really goes.
它真的没了 [02:12.090] And there is a charge, a very large charge
还是要收费的,很贵很贵 [02:15.479] For a word or a touch
为跟我说句话,碰碰我 [02:17.334] Or a bit of blood
或要一丁点血 [02:18.712] Or a piece of my hair or my clothes.
或要我的一根头发,我的衣服 [02:21.637] So, so, Herr Doktor.
好吧,好吧,医生先生 [02:23.950] So, Herr Enemy.
好吧,敌人先生 [02:26.137] I am your opus,
我是你们的作品 [02:28.155] I am your valuable,
我是你们的珍宝 [02:30.101] The pure gold baby
纯金的宝宝 [02:32.589] That melts to a shriek.
熔化成一声尖叫 [02:34.566] I turn and burn.
我翻转,我燃烧 [02:37.057] Do not think I underestimate your great concern.
不要以为我低估了你的莫大关怀 [02:41.263] Ash, ash—
灰烬,灰烬—— [02:42.860] You poke and stir.
你戳着,你搅拌着 [02:44.977] Flesh, bone, there is nothing there——
肉体,骨头,什么都没有了—— [02:48.267] A cake of soap,
一块肥皂 [02:49.351] A wedding ring,
一枚婚戒 [02:50.257] A gold filling.
一块充填金 [02:52.890] Herr God, Herr Lucifer
上帝先生,撒旦先生 [02:55.489] Beware
当心 [02:56.571] Beware.
当心 [02:58.330] Out of the ash
我从灰烬中升起 [02:59.552] I rise with my red hair
披着一头红发 [03:02.147] And I eat men like air.
我吃男人就像吃空气
拉撒路夫人 [00:02.825] I have done it again.
我又做了一次 [00:04.729] One year in every ten
每十年 [00:06.713] I manage it——
我都会做一次—— [00:07.801] A sort of walking miracle, my skin
一种行走的奇迹,我的皮肤 [00:10.593] Bright as a Nazi lampshade,
纳粹灯罩般明亮 [00:12.878] My right foot
我的右脚 [00:14.075] A paperweight,
轻如薄纸 [00:15.138] My face a featureless, fine
我的脸毫无表情,像是精美的 [00:17.733] Jew linen.
犹太亚麻布 [00:18.832] Peel off the napkin
揭开那层亚麻布 [00:20.342] O my enemy.
噢,我的敌人 [00:21.956] Do I terrify?——
我很可怖?—— [00:23.707] Yes Yes herr Professor, it is I
是的,是的,教授先生,这是我 [00:26.383] Can you denied the nose, the eye pits, the full set of teeth?
你能否认一个鼻子,两个眼窝,整齐的满口牙齿吗? [00:30.894] The sour breath
刺鼻的气味 [00:32.553] Will vanish in a day.
将在一天内消逝 [00:34.543] Soon, soon the flesh
很快,被墓穴吞食的肉体 [00:35.959] The grave cave ate will be
会很快 [00:37.724] At home on me
回到我身上 [00:39.382] And I a smiling woman.
我是一个微笑着的女人 [00:41.453] I am only thirty.
我只有三十岁 [00:43.360] And like the cat I have nine times to die.
但我可以像锚一样死九次 [00:47.343] This is Number Three.
这是第三次死 [00:49.490] What a trash
毫无用处的垃圾 [00:50.564] To annihilate each decade.
每十年就一次湮灭 [00:51.946] What a million filaments.
好多好多的亚麻纤维呀 [00:53.814] The peanut-crunching crowd
嚼着花生的人群 [00:56.083] Shoves in to see
推攘着来看 [00:57.306] Them unwrap me hand and foot——
他们解开我的手脚 [00:59.320] The big strip tease.
一场盛大的脱衣戏弄 [01:01.153] Gentlemen, ladies
先生们,女士们 [01:02.947] These are my hands
这是我的双手 [01:04.116] My knees.
这是我的双膝 [01:04.963] I may be skin and bone, I may be Japanese
也许我瘦得皮包骨,也许我是日本人 [01:08.552] Nevertheless, I am the same, identical woman.
即便如此,我还是和原来同一的女人 [01:12.080] The first time it happened I was ten.
第一次死发生在我十岁那年 [01:15.828] It was an accident.
那次死是一场意外 [01:17.503] The second time I meant
第二次,是我想要 [01:19.430] To last it out and not come back at all.
坚持到底,不再回来 [01:21.681] I rocked shut
我摇晃着 [01:23.561] As a seashell.
像贝壳一样紧闭 [01:25.002] They had to call and call
他们喊了又喊 [01:27.044] And pick the worms off me like sticky pearls.
把蛆子像珍珠一样从我身上摘下来 [01:30.890] Dying
濒死 [01:32.358] Is an art, like everything else.
是一门艺术,就像其他的一切 [01:35.066] I do it exceptionally well.
我做得格外出色 [01:37.581] I do it so it feels like hell.
我这样做,感觉像在地狱 [01:40.398] I do it so it feels real.
我这样做,感觉它是真实得 [01:43.364] I guess you could say I’ve a call.
我猜你们会说我得到了召唤 [01:45.588] It’s easy enough to do it in a cell.
在小屋里,那件事很容易做 [01:48.591] It’s easy enough to do it and stay put.
那件事很容易做,好好呆在小屋里 [01:51.037] It’s the theatrical
真是戏剧性 [01:52.568] Comeback in broad day
在大白天复活 [01:55.026] To the same place, the same face, the same brute
带着同一副面孔,回到同一个地方,同样的残忍 [01:58.461] Amused shout:
愉快地叫道: [02:00.187] ‘A miracle!’
“一个奇迹” [02:01.155] That knocks me out.
那叫喊将引起我的共鸣 [02:03.685] There is a charge
这是收费的 [02:06.186] For the eyeing of my scars, there is a charge
为看我的伤疤,是要收费的 [02:09.236] For the hearing of my heart——
为听我的心跳—— [02:10.680] It really goes.
它真的没了 [02:12.090] And there is a charge, a very large charge
还是要收费的,很贵很贵 [02:15.479] For a word or a touch
为跟我说句话,碰碰我 [02:17.334] Or a bit of blood
或要一丁点血 [02:18.712] Or a piece of my hair or my clothes.
或要我的一根头发,我的衣服 [02:21.637] So, so, Herr Doktor.
好吧,好吧,医生先生 [02:23.950] So, Herr Enemy.
好吧,敌人先生 [02:26.137] I am your opus,
我是你们的作品 [02:28.155] I am your valuable,
我是你们的珍宝 [02:30.101] The pure gold baby
纯金的宝宝 [02:32.589] That melts to a shriek.
熔化成一声尖叫 [02:34.566] I turn and burn.
我翻转,我燃烧 [02:37.057] Do not think I underestimate your great concern.
不要以为我低估了你的莫大关怀 [02:41.263] Ash, ash—
灰烬,灰烬—— [02:42.860] You poke and stir.
你戳着,你搅拌着 [02:44.977] Flesh, bone, there is nothing there——
肉体,骨头,什么都没有了—— [02:48.267] A cake of soap,
一块肥皂 [02:49.351] A wedding ring,
一枚婚戒 [02:50.257] A gold filling.
一块充填金 [02:52.890] Herr God, Herr Lucifer
上帝先生,撒旦先生 [02:55.489] Beware
当心 [02:56.571] Beware.
当心 [02:58.330] Out of the ash
我从灰烬中升起 [02:59.552] I rise with my red hair
披着一头红发 [03:02.147] And I eat men like air.
我吃男人就像吃空气