The Young Person's Guide to the Orchestra-Leonard Bernstein/BRITTEN BENJAMIN/New York Philharmonic/Henry Chapinmp3下载无损flac下载
The Young Person's Guide to the Orchestra-Leonard Bernstein/BRITTEN BENJAMIN/New York Philharmonic/Henry Chapin在线试听免费歌词下载
[00:00.001]In order to show you how a big symphony orchestra is put together
为了向大家展示一个大型交响乐队是如何组织起来的 [00:04.001]Benjamin Britten has written a big piece of music, which is made up of smaller pieces that show you all the separate parts of the orchestra.
本杰明·布里顿用很多展现乐队不同部分的小音乐片段,创作了一部大音乐杰作。 [00:12.000]These smaller pieces are called variations, which means different ways of playing the same tune.
这些小片段被称为变奏曲,意为演奏同一曲调的不同方式。 [00:18.000]First of all, let us hear the tune, or the theme, which is a beautiful melody by the much older British composer Henry Purcell.
首先,让我们聆听这一曲调或说主题——一段由更久之前的英国作曲家亨利·珀塞尔写作的优美的旋律。 [00:26.000]Here’s the Purcell’s Theme played by the whole orchestra together.
以下是由管弦乐队全体演奏的珀塞尔主题曲: [00:31.000] [00:59.000]Now Mr.Britten lets you hear the four different families of the orchestra playing the same Purcell theme in different ways.
接着,布里顿先生让你们听到的是:管弦乐队的四个不同家族以不同方式,演奏同一首珀塞尔主题曲。 [01:06.000]First, we hear the woodwind family, the flutes, the oboes, the clarinets and the bassoons.
首先我们听到的是木管家族,长笛、双簧管、单簧管以及巴松管。 [01:11.000] [01:33.000]Here comes the Brass family, the trumpets, the horns, the trombones and the tuba.
然后是铜管家族,小号、圆号、长号以及大号。 [01:39.000] [02:01.000]Now Mr.Britten arranges the Purcell Theme for the String family, the violins, the violas, the cellos and the double basses. And of course, the harp.
接着,布里顿先生为弦乐家族编排了珀塞尔主题曲,小提琴、中提琴、大提琴以及低音提琴。当然了,还有竖琴。 [02:11.000] [02:33.000]And finally the Percussion family, all those drums and gongs and things you hit.
然后终于到了打击乐家族,所有的各种鼓和锣以及所有你需要敲击的东西。 [02:37.000] [02:41.000]After this, you will hear the theme by Purcell played once more in its original form by all four families together. That is the whole orchestra.
接着,你将会再次听到由四个家族一齐演奏的珀塞尔主题曲最早的形式。这就是整个交响乐团了。 [02:48.000] [03:21.500]Now Mr.Britten begins to write his variations. One for each instrument in turn.
现在布里顿先生开始写他的变奏曲们,每个乐器轮流一首变奏曲。 [03:27.000]He begins at the very top of the woodwind ladder with a little piccolo and two flutes.
他首先从木管乐器阶梯最上端开始,一只短笛和两只长笛。 [03:31.500] [03:53.000]Coming down the woodwind ladder, we reach the oboes, which have a piercing, sad quality.
木管乐器阶梯往下,我们会遇到拥有尖锐、悲伤音色的双簧管。 [03:58.000] [04:58.000]Next, the clarinets, which are so athletic - they can play almost anything. And they make a beautifully smooth, mellow sound.
下一个是健壮的单簧管,它们几乎可以演奏任何旋律,而且它们的音色甜美平顺。 [05:05.000] [05:39.000]Down of the bottom of the woodwind ladder are the bassoons, the largest members of the woodwind family with the deepest voices.
木管乐器阶梯的最底部是巴松管,木管家族中体积最大的成员,拥有最低的音调。 [05:46.000] [06:33.000]The next variation starts at the top of the string ladder with the violins. They play in two groups, first and second.
下一个变奏曲从弦乐器阶梯的最顶部——小提琴开始,它们由两个小组演奏,第一小提琴和第二小提琴。 [06:40.500] [07:22.000]Violas are a bit larger than violins, so they are deeper in sound.
中提琴体积比小提琴稍大,因此它们的声音更低。 [07:26.000] [08:12.500]Cellos are even larger than violas, and their tone is rich and warm and wonderful.
大提琴比中提琴还要大,它们的音调饱满、温暖、令人赞叹。 [08:17.500] [09:09.000]And at the bottom of the string ladder, we find big heavy grumbling double basses.
在弦乐器阶梯的最底部,我们有又大又重的低音提琴。 [09:14.000] [10:05.000]The harp is the whole string ladder in itself, because it can play as high as violin and as low as double bass.
竖琴就是木管乐器阶梯它本身,因为它既能像小提琴一样演奏高音,也能像低音提琴一样演奏低音。 [10:11.000] [10:54.000]When Mr.Britten comes to the Brass ladder, he begins right in the middle of it with the horns, which can also be very high and very low.
当布里顿先生来到铜管乐器阶梯,他从阶梯的中间开始——能高能低的圆号。 [11:01.000] [11:37.000]The trumpets are the highest brass instruments. I guess everybody knows their sound.
小号是音调最高的铜管乐器,我猜所有人都知道它的音色。 [11:42.000] [12:07.000]The trombones have low heavy stern voices. The bass tuba is even lower and heavier, in fact, the lowest brass instrument of all.
长号的声音低沉厚重而严厉。而低音大号甚至更加低沉厚重。 [12:16.000] [13:14.000]There is an enormous number of Percussion instruments, we can’t play them all, but here are the most familiar ones.First, the kettledrums, often called timpani.
打击乐器有很多种,我们并不能全部演奏它们。但以下是大家最熟悉的几种。首先,锅鼓,又称为定音鼓。 [13:22.500] [13:35.000]Now, the bass drum and the cymbals.
现在是低音鼓和钹。 [13:37.000] [13:46.000]The tambourine and the triangle.
铃鼓和三角铁。 [13:48.000] [13:55.000]The snare drum and the Chinese block.
小鼓和中式木鱼。 [13:58.000] [14:08.000]The xylophone.
木琴。 [14:10.000] [14:18.000]The castanets and the gong.
响板和锣。 [14:20.000] [14:29.000]And finally, the whip.
最后,铃舌。 [14:31.000] [14:36.000]And now, altogether.
所有打击乐器一齐。 [14:38.000] [14:50.000]So you see, the composer Benjamin Britten has taken the whole orchestra apart.
所以你能看到,作曲家本杰明·布里顿把整个管弦乐队拆开了。 [14:55.000]Now he puts back together again in a fugue.
现在他又把乐队装配进一首赋格曲里。 [14:58.000]The instruments are coming one after another in the same order as before, beginning with the piccolo.
乐器将按照之前的顺序,一个接一个地开始演奏,从短笛开始。 [15:04.000]And at the end, when all the instruments have finally come in, the brass will play all Henry Purcell’s melody
最后,当所有乐器都开始演奏后,铜管乐器将演奏珀塞尔主题曲。 [15:10.000]while the other instruments go on play young Benjamin Britten’s fugue.
而其它的乐器都会继续演奏本杰明·布里顿的赋格曲。
为了向大家展示一个大型交响乐队是如何组织起来的 [00:04.001]Benjamin Britten has written a big piece of music, which is made up of smaller pieces that show you all the separate parts of the orchestra.
本杰明·布里顿用很多展现乐队不同部分的小音乐片段,创作了一部大音乐杰作。 [00:12.000]These smaller pieces are called variations, which means different ways of playing the same tune.
这些小片段被称为变奏曲,意为演奏同一曲调的不同方式。 [00:18.000]First of all, let us hear the tune, or the theme, which is a beautiful melody by the much older British composer Henry Purcell.
首先,让我们聆听这一曲调或说主题——一段由更久之前的英国作曲家亨利·珀塞尔写作的优美的旋律。 [00:26.000]Here’s the Purcell’s Theme played by the whole orchestra together.
以下是由管弦乐队全体演奏的珀塞尔主题曲: [00:31.000] [00:59.000]Now Mr.Britten lets you hear the four different families of the orchestra playing the same Purcell theme in different ways.
接着,布里顿先生让你们听到的是:管弦乐队的四个不同家族以不同方式,演奏同一首珀塞尔主题曲。 [01:06.000]First, we hear the woodwind family, the flutes, the oboes, the clarinets and the bassoons.
首先我们听到的是木管家族,长笛、双簧管、单簧管以及巴松管。 [01:11.000] [01:33.000]Here comes the Brass family, the trumpets, the horns, the trombones and the tuba.
然后是铜管家族,小号、圆号、长号以及大号。 [01:39.000] [02:01.000]Now Mr.Britten arranges the Purcell Theme for the String family, the violins, the violas, the cellos and the double basses. And of course, the harp.
接着,布里顿先生为弦乐家族编排了珀塞尔主题曲,小提琴、中提琴、大提琴以及低音提琴。当然了,还有竖琴。 [02:11.000] [02:33.000]And finally the Percussion family, all those drums and gongs and things you hit.
然后终于到了打击乐家族,所有的各种鼓和锣以及所有你需要敲击的东西。 [02:37.000] [02:41.000]After this, you will hear the theme by Purcell played once more in its original form by all four families together. That is the whole orchestra.
接着,你将会再次听到由四个家族一齐演奏的珀塞尔主题曲最早的形式。这就是整个交响乐团了。 [02:48.000] [03:21.500]Now Mr.Britten begins to write his variations. One for each instrument in turn.
现在布里顿先生开始写他的变奏曲们,每个乐器轮流一首变奏曲。 [03:27.000]He begins at the very top of the woodwind ladder with a little piccolo and two flutes.
他首先从木管乐器阶梯最上端开始,一只短笛和两只长笛。 [03:31.500] [03:53.000]Coming down the woodwind ladder, we reach the oboes, which have a piercing, sad quality.
木管乐器阶梯往下,我们会遇到拥有尖锐、悲伤音色的双簧管。 [03:58.000] [04:58.000]Next, the clarinets, which are so athletic - they can play almost anything. And they make a beautifully smooth, mellow sound.
下一个是健壮的单簧管,它们几乎可以演奏任何旋律,而且它们的音色甜美平顺。 [05:05.000] [05:39.000]Down of the bottom of the woodwind ladder are the bassoons, the largest members of the woodwind family with the deepest voices.
木管乐器阶梯的最底部是巴松管,木管家族中体积最大的成员,拥有最低的音调。 [05:46.000] [06:33.000]The next variation starts at the top of the string ladder with the violins. They play in two groups, first and second.
下一个变奏曲从弦乐器阶梯的最顶部——小提琴开始,它们由两个小组演奏,第一小提琴和第二小提琴。 [06:40.500] [07:22.000]Violas are a bit larger than violins, so they are deeper in sound.
中提琴体积比小提琴稍大,因此它们的声音更低。 [07:26.000] [08:12.500]Cellos are even larger than violas, and their tone is rich and warm and wonderful.
大提琴比中提琴还要大,它们的音调饱满、温暖、令人赞叹。 [08:17.500] [09:09.000]And at the bottom of the string ladder, we find big heavy grumbling double basses.
在弦乐器阶梯的最底部,我们有又大又重的低音提琴。 [09:14.000] [10:05.000]The harp is the whole string ladder in itself, because it can play as high as violin and as low as double bass.
竖琴就是木管乐器阶梯它本身,因为它既能像小提琴一样演奏高音,也能像低音提琴一样演奏低音。 [10:11.000] [10:54.000]When Mr.Britten comes to the Brass ladder, he begins right in the middle of it with the horns, which can also be very high and very low.
当布里顿先生来到铜管乐器阶梯,他从阶梯的中间开始——能高能低的圆号。 [11:01.000] [11:37.000]The trumpets are the highest brass instruments. I guess everybody knows their sound.
小号是音调最高的铜管乐器,我猜所有人都知道它的音色。 [11:42.000] [12:07.000]The trombones have low heavy stern voices. The bass tuba is even lower and heavier, in fact, the lowest brass instrument of all.
长号的声音低沉厚重而严厉。而低音大号甚至更加低沉厚重。 [12:16.000] [13:14.000]There is an enormous number of Percussion instruments, we can’t play them all, but here are the most familiar ones.First, the kettledrums, often called timpani.
打击乐器有很多种,我们并不能全部演奏它们。但以下是大家最熟悉的几种。首先,锅鼓,又称为定音鼓。 [13:22.500] [13:35.000]Now, the bass drum and the cymbals.
现在是低音鼓和钹。 [13:37.000] [13:46.000]The tambourine and the triangle.
铃鼓和三角铁。 [13:48.000] [13:55.000]The snare drum and the Chinese block.
小鼓和中式木鱼。 [13:58.000] [14:08.000]The xylophone.
木琴。 [14:10.000] [14:18.000]The castanets and the gong.
响板和锣。 [14:20.000] [14:29.000]And finally, the whip.
最后,铃舌。 [14:31.000] [14:36.000]And now, altogether.
所有打击乐器一齐。 [14:38.000] [14:50.000]So you see, the composer Benjamin Britten has taken the whole orchestra apart.
所以你能看到,作曲家本杰明·布里顿把整个管弦乐队拆开了。 [14:55.000]Now he puts back together again in a fugue.
现在他又把乐队装配进一首赋格曲里。 [14:58.000]The instruments are coming one after another in the same order as before, beginning with the piccolo.
乐器将按照之前的顺序,一个接一个地开始演奏,从短笛开始。 [15:04.000]And at the end, when all the instruments have finally come in, the brass will play all Henry Purcell’s melody
最后,当所有乐器都开始演奏后,铜管乐器将演奏珀塞尔主题曲。 [15:10.000]while the other instruments go on play young Benjamin Britten’s fugue.
而其它的乐器都会继续演奏本杰明·布里顿的赋格曲。