黄昏トンボ-ABSOLUTE CASTAWAYmp3下载无损flac下载
黄昏トンボ-ABSOLUTE CASTAWAY在线试听免费歌词下载
怀着深深的恋心,祈求能够再次相逢 [00:38.140]天河の岸と岸のよう出逢えぬ二人
两人就像银河的两岸一样无法相会 [00:49.760] [00:50.490]望月まに、星は薄燈く流れ
正值满月,黯淡星光流动 [01:02.620]芒は風にしなうまま
芒草随风摇摆 [01:07.920]宵は更けて、刻は過ぎ去るの
已然深夜,时间流逝 [01:16.380] [01:17.130]一夜(ひとよ)一夜の恋心
那一夜一夜的恋心 [01:23.220]一色(ひとつ)一色織り重ねても
即使把它们一一编织重叠 [01:29.180]叶うことなく、帰るとなく
我的祈愿也无法实现,你也不会归来 [01:35.580]遥空(そら)に散り溶け消えてゆく
只能散失在遥远的天空中 溶化 消逝 [01:41.710] [01:50.830] [01:54.259] [02:06.380]彼(か)は誰とき、と持ち続けても
等他一直等到了,快要天明 [02:12.670]おとない人は夫婦(めおと)の黄昏トンボだけ
听到的却也只有黄昏时蜻蜓夫妇的声音 [02:31.180]淋しさ余り、空に消えられたのなら ---
若寂寞之情满溢而出,消散在空中的话 [02:42.920]あの人は追いかけてくれるのかと、
那个人会不会追着它回来找我 [02:49.790]ふと思いながら
我突然这样想到 [02:57.380]くるりくるりと周り道
千回百转的弯路 [03:03.400]るううるううと風が泣く
呜呜哭泣的风 [03:10.190]悟ること悲し、哀れとも
让我感受到了悲伤和哀切 [03:16.320]別れの時を予感する
预感到了离别之时的来临 [03:23.470] [03:31.560] [03:39.960] [03:51.840]一夜一夜の恋心
那一夜一夜的恋心 [03:57.970]一色一色織り重ねても
即使把它们一一编织重叠 [04:04.910]叶うことなく、帰るとなく
我的祈愿也无法实现,你也不会归来 [04:12.100]遥空に散り溶け消えてゆく
只能散失在遥远的天空中 溶化 消逝 [04:15.610] [04:15.930]一夜一夜の恋心
那一夜一夜的恋心 [04:22.370]一色一色織り重ねても
即使把它们一一编织重叠 [04:29.260]叶うことなく、帰るとなく
我的祈愿也无法实现,你也不会归来 [04:35.330]遥空に散り溶け消えてゆく
只能散失在遥远的天空中 溶化 消逝 [04:42.890] [04:47.770] [04:53.590] [05:01.520]
黄昏トンボ-ABSOLUTE CASTAWAY热门评论
马蛋气死宝宝了,我心中的和风大作被评论成“可惜了,不是纯音乐”“一张嘴就觉得她跑调了”…第一次这么讨厌看xx评论
这么好的歌被你听到了,可惜了。
吃着苹果说“可惜了不是梨”性质就不一样了。
稍微的翻译一下 翻译的不好 请见谅 :这份恋情啊,许下了再次相逢的心愿。在银河的两岸,无法相会的二人。满月之际,星河如灯火流莹一般若隐若现,芒草随风摆动。昼夜更替,良辰一去不复返。
如果是纯音乐早被某国古风圈翻唱烂了
反正不懂日语,跟听纯音乐-差不多了
怀抱着这样的想法,踏上了千回百转的归途。呜咽哽咽的哭声,是风儿在悲泣。何其悲伤,又是何其哀愁啊,这即是预感了分别之时。
一夜啊一夜的恋情,尽管一色一色反复编织,即无法如愿以偿,也无法归来。就这样,散落飘零,融化入遥远的空中。 他究竟是何人?在接二连三的拜访,仅仅是黄昏下的蜻蜓夫妇而已。如此的凄寂,如果就这样在空中消失的话,那个人或许会来追赶追赶我的身影的吧。
我听的曲都是特别的么.....
个人觉得日本的和风标志性的音是小调的fa,so。可能很多不习惯的人觉得像是跑调吧,但实际上这里的音很准
被前奏秒杀o(*////▽////*)q
送给这世界上所有ky者。屁话多
声线也美啊 说人声是败笔的 大概可以左上角[撇嘴]
“如果是纯音乐就好了”“反正听不懂日语,跟纯音乐差不多”……你们到底把努力唱歌的人当成什么了…………
跑调得有个正调,你们理解的正调就真的那么正吗?传统的调本来就不服从西洋的音律,都是平行发展的,顶多谈得上相似。现在拿着洋化的「正调」来指点传统风格的音乐「跑调」,不觉得本末倒置吗?
真的很讨厌有些人说什么“如果是纯音乐就好了”“反正听不懂日语,跟纯音乐差不多”什么的。这首歌很美,超级有和风味。如果真的成纯音乐,就没有原来的意境了。而且,那些说不如纯音乐的人,请你自己去看看中文歌词,真的很有意境!(这是我第一次那么讨厌xxx的评论)