Der Teufel hält die Fäden-Angiziamp3下载无损flac下载
Der Teufel hält die Fäden-Angizia在线试听免费歌词下载
第五章 [00:05.58]BERTRAM, DER KNECHT
奴隶贝尔特拉姆: [00:12.93]Der Spielmann ist der König auf dem Puppenthron,
这吟游诗人,在木偶王座上 [00:16.38]der Monarch, ein Regent mit `nem Bettlerlohn.
是个国王,一位君主,报酬堪比乞丐的摄政王 [00:19.51]Ja, spielt mit Pfiff, dieser Leiermann...
哎,手风琴艺人打了唿哨…… [00:22.73]den Puppen auf zum Sang!
木偶就起来歌唱! [00:25.81]KEZMAN
克兹曼: [00:26.57]Spielt der Jude click und clack,
犹太人玩着戏法,咔哒咔哒 [00:29.42]macht die Puppe hick und hack.
木偶便活动起来,喀拉喀拉 [00:32.79]Doch der Teufel hält die Fäden,
是那魔鬼提着悬线 [00:35.72]wenn die Leiche Ausgang hat!
倘若尸体外出漫步的话! [00:38.95]DIE BUCKLIGE (trällert)
驼背女人轻快地哼唱着 [00:52.67]BERTRAM, DER KNECHT
奴隶贝尔特拉姆: [00:53.67]Der Spielmann ist der Schnitzer dieser Puppenstadt;
这吟游诗人,雕了座木偶城 [00:56.71]ein Quidam, der zum Tanz und um Frohsinn bat.
一个奇幻之境,引人高涨兴致,起舞翩跹 [00:59.51]Nun ist er tot, der Leiermann...
可这手风琴艺人眼下死了…… [01:02.90]Doch damit fängt es an!
演出便就此开始! [01:05.73]DIE BUCKLIGE
驼背女人: [01:06.32]Als Leich' ward er erwacht aus seinem Totenkahn,
他的尸体转醒,从死人床上 [01:09.42]völlig dürr und gemacht für die Geisterbahn.
枯萎干瘪地,要登上亡灵列车 [01:12.59]Spielt gebannt, in bleich' Gewand!
他身着白袍,着了魔地演奏着! [01:15.65]SCHWARZE PUPPEN
黑色木偶: [01:15.96]Und dennoch ist er tot!
但他到底还是死透啦! [01:18.83]KEZMAN
克兹曼: [01:19.32]Spielt der Jude click und clack,
犹太人玩着戏法,咔哒咔哒 [01:22.45]macht die Puppe hick und hack.
木偶活动起来,喀拉喀拉 [01:25.44]Doch der Teufel hält die Fäden,
是那魔鬼提着悬线 [01:30.73]wenn die Leiche Ausgang hat!
倘若尸体外出漫步的话! [01:34.20]DIE BUCKLIGE (trällert)
驼背女人轻快地哼唱着 [01:47.17]Solo Akkordeon
(手风琴独奏) [01:52.27]KEZMAN (DIE BUCKLIGE)
克兹曼与驼背女人: [01:53.73]Wer hält denn hier die Fäden, wem sind sie denn ergeben,
是谁在这儿提着悬线,木偶对谁卑躬屈膝? [01:57.29]all die schwarzen Puppen sind in Teufels Hand!
这些黑木偶们都掌握在魔鬼手里! [02:00.91]DER SPIELMANN
吟游诗人: [02:01.85]Mein Bett ist kalt und zäh...
我的床呀,冰冷又坚硬…… [02:06.50]Es friert mich wund und hält mich bleich,
它冻伤我,令我苍白 [02:11.11]es quält mich laut und ist nicht weich.
它喧闹着折磨我,不带一点儿仁慈 [02:14.41]Nichts ich fand, was schön dort war,
那儿不存在任何美 [02:17.53]kein Püppchen tanzt' in heller Schar!
没有一队木偶响亮地舞蹈! [02:20.77]DIE SCHWARZEN PUPPEN
黑色木偶: [02:21.32]Spiel dein Lied, ja dreh den Puppensong!
演奏你的歌谣,就拉那首木偶曲! [02:27.51]Schnarr ein Liedchen, lass uns wackeln, spiel für uns den Leiermann!
咔哒咔哒地奏出谣曲,使我们颤抖摇晃,为我们演奏啊,你这手风琴艺人! [02:33.93]DER SPIELMANN
吟游诗人: [02:35.52]Spielen soll ich, tot und bleich?
惨白如死,我应当如此演奏? [02:39.87]Ja, ja, ja...ich...
好,好,好…我… [02:41.62]Ich spiel für euch am Totenacker,
我在墓穴中为你们演奏 [02:44.31]dreh mich wund', in dieser Stund',
在这个时候,绞开我的伤口 [02:47.61]Teufel, hältst du mir die Fäden,
当我摇动乐器手柄时 [02:50.61]wenn ich meine Kurbel dreh'?
魔鬼,是你牵着我的线? [02:53.77]DIE SCHWARZEN PUPPEN
黑色木偶 [02:54.27]Spiel dein Lied, ja dreh den Puppensong!
演奏你的歌谣,就拉那首木偶曲! [03:00.23]Schnarr ein Liedchen, lass uns wackeln, spiel für uns den Leiermann!
咔哒咔哒地奏出谣曲,使我们颤抖摇晃,为我们演奏啊,你这手风琴艺人! [03:06.32]Klarinette
(单簧管) [03:20.81]DIE BUCKLIGE
驼背女人 [03:20.85]Sie feiern seine Lieder in der Puppenkluft,
在木偶深渊,它们赞美他的歌谣 [03:24.44]waren Klotz, sind nun Leich' in der Judengruft.
曾是木头块儿,现在倒成了犹太墓穴里的尸首 [03:27.50]Sind Gold für ihn und röcheln schrill...
成了他的财宝,并发出临死前刺耳的喘息 [03:29.00]
但他到底还是死透啦!
Der Teufel hält die Fäden-Angizia热门评论
前奏一想起我特么就自动唱起了“太阳下山明早还会爬上来,我的青春这样一去不回来”
好像逗比反派刚干完一票大的之后高兴地不得了的状态23333
不管歌词实际上说的是啥,全程我脑海里都是大盗骗子怪人跟各种颜色的道具滚在一起表情夸张地拉我入伙。
别听曲风这样,歌词还挺黑的,大概讲木偶娃娃,由魔鬼牵着线这样。这首居然都没有翻译,有点想搞一搞…………
高一时候接触到的乐团,奥地利乐团Angizia荒诞诡异又莫名诙谐的音乐剧曲风,最初因为猎奇听了几张专辑,越来越爱这种曲风!听不明白歌词也是我当时想学德语的原因之一。和Devil Doll有异曲同工之妙。
这歌千万别骑自行车的时候听,预计后果会很惨……[流泪]
驼背女人:在木偶深渊,它们和着他的歌谣欢聚/曾是木头块儿,现在倒成了犹太墓穴里的尸首/成了他的财宝,并发出临死前刺耳的喘息。 黑色木偶:但它们到底还是死透啦!
吟游诗人:我的床呀,冰冷又坚硬……/它冻伤我,叫我总是惨白/它喧闹着折磨我,不带一点儿仁慈/我在那儿找不着任何美/没有一队木偶响亮地舞蹈! 克兹曼与驼背女人:演奏你的歌谣,就拉那首木偶曲!/咔哒咔哒地奏出谣曲,使我们颤抖摇晃,为我们的手风琴艺人演奏!
奴隶贝尔特拉姆:这吟游诗人,在木偶王座上/是个国王,一位君主,报酬堪比乞丐的摄政王/哎,手风琴艺人打了唿哨……/木偶就起来歌唱! 克兹曼:犹太人玩着戏法,咔哒咔哒/使那木偶活动,喀拉喀拉/倒是魔鬼得提着悬线/倘这尸体外出漫步的话! 驼背女人轻快地哼唱着
🚂🚋🚋🚋🚋💨 踏上这辆列车吧 🏳️🌈我们去理想国?〽️😩🖕😬✨✨✨
奴隶贝尔特拉姆:这吟游诗人,雕了座木偶城/那些木偶,要求舞蹈同欢乐/手风琴艺人眼下死了…… /而这便是一切的开端! 驼背女人:他的尸体转醒,从死人床上/整个枯萎干瘪,要登上亡灵列车/身着白袍,着了魔地演奏着! 黑色木偶:但他到底还是死透啦!
克兹曼:犹太人玩着戏法,咔哒咔哒/使那木偶活动,喀拉喀拉/倒是魔鬼得提着悬线/倘这尸体外出漫步的话! 驼背女人轻快地哼唱着 克兹曼与驼背女人:是谁在这儿提着悬线,木偶对谁卑躬屈膝?/这些黑木偶们都掌握在魔鬼手里!
本来想回你一句“现在有翻译了”,忽然机智地回去看了一下,原来翻译歌词的就是你[大哭]