An Den Mond D.259-Franz Schubertmp3下载无损flac下载
An Den Mond D.259-Franz Schubert在线试听免费歌词下载
你又把静的雾辉 [00:14.00]Still mit Nebelglanz,
笼遍了林涧, [00:18.51]Lösest endlich auch einmal
我灵魂也再—回 [00:21.92]Meine Seele ganz;
融解个完全; [00:27.90]Breitest über mein Gefild
我遍向我的田园 [00:31.43]Lindernd deinen Blick,
轻展着柔盼, [00:36.53]Wie des Freundes Auge mild
象一个知己的眼 [00:40.78]Über mein Geschick.
亲切地相关。 [00:59.22]Jeden Nachklang fühlt mein Herz
我的心常震荡着 [01:07.89]Froh- und trüber Zeit,
悲欢的余音, [01:12.53]Wandle zwischen Freud' und Schmerz
在苦与乐间踯躅 [01:15.27]In der Einsamkeit.
当寂寥无人。 [01:21.17]Fließe, fließe, lieber Fluß!
流罢,可爱的小河! [01:27.58]Nimmer werd' ich froh;
我永不再乐; [01:33.07]So verrauschte Scherz und Kuß
密誓、偎抱与欢歌 [01:38.46]Und die Treue so.
皆这样流过。 [02:00.79]Selig, wer sich vor der Welt
幸福呀,谁能无憎 [02:03.43]Ohne Haß verschließt,
去避世深藏, [02:05.32]Einen Freund am Busen hält
怀抱着一个知心 [02:12.07]Und mit dem genießt,
与她共安享。 [02:18.64]Was, von Menschen nicht gewußt
那人们所猜不中 [02:22.26]Oder nicht bedacht,
或想不到的—— [02:27.86]Durch das Labyrinth der Brust
穿过胸中的迷宫 [02:33.20]Wandelt in der Nacht.
徘徊在夜里。
An Den Mond D.259-Franz Schubert热门评论
单曲循环了40分钟,上传了歌词希望能通过
舒伯特 谱曲的 致月亮(月亮颂)应该有两首 通常演唱的是 1815年为歌德谱曲的D.296; (Op.18 - To the Moonn) 而这首 D.259 暂且列为 An den Moon I . / D.296 列为 II .
听了差不多七八个版本,不知道是先入为主还是怎么,总觉得这个版本的温度刚刚好,不热也不冷,刚刚好,暖暖的冬日温度。心慢慢舒展。再见,这一切。很好,自己!
点赞歌词贡献者,文学素养极好
你又将迷蒙的清辉 洒满这幽谷丛林, 你终于将我的灵魂 完全地解脱消溶; 你将抚慰的目光 照临我的园庭, 就象友人的清眸, 关注我的命运。 我的心感觉着 乐时与忧时的回响, 我在苦与乐之间 寂寞孤独地倘佯。 ——歌德《对月》节选
“静夜之美,空气也缀满幽香。你悄然地绽放,甚至躲开人们喝彩的掌声,含羞的奢华。你自有你的价值,一音一琴为你歌唱……”《月亮颂》奥地利作曲家弗朗茨-舒伯特(1797-1828)作曲
基本不看消息提醒 竟然发现4年前上传的歌词有这么多回复和点赞…感谢大家 但我只是上传者,译文来源网络(非常抱歉找不到原译者了)。当年是第一次做歌词 有好多地方没对齐,望包涵[拜]
以为这么美是意大利语 结果看了一下歌词是德语……我还好意思说我学过德语吗
想知道这位歌手是谁。之前听舒伯特的一个曲子也是他唱的,太好听了。就那种不咸不淡的味道,好舒服。❤️
德国著名男高音歌唱家威纳·古拉,与澳洲著名钢琴家伯纳是老搭档了,这首舒伯特的经典作品同样有出色的演绎。
暖阳的旋律色彩 悲剧的歌曲背景 Goethe这首诗歌中的这位年轻姑娘因为单相思的绝望投身于冰冷的河水中自杀,她同时对河流和她心爱的人说话,两者在死亡的冰冷拥抱中融为一体。D259是温暖的色调,D296更多的是快乐和痛苦的交织。
“静夜之美,空气也缀满幽香。你悄然地绽放,甚至躲开人们喝彩的掌声,含羞的奢华。你自有你的价值,一音一琴为你歌唱……”
快醒来啊舒伯特!!!! 227岁正是闯荡的年纪[惶恐]
在yt上找到了带歌词的视频;里面有写男中音是Dietrich Fischer-Dieskau
我在他乡的寓所透过那片窗户见到的月亮,在浩瀚而清凉如水的夜空中,它皎洁而疏朗。它竟然是舒伯特在200年前抬头静静仰望和歌颂的同一片月光。月光洒满了大地,像大珠小珠落玉盘一样地,像羽毛一样地飘落,静止在我的肩上。在这样的音乐中我感到了时间仿佛并不存在,音乐和美可以穿越一切屏障和阻隔。