エンドロール-夏代孝明mp3下载无损flac下载
エンドロール-夏代孝明在线试听免费歌词下载
[00:00.00] 作词 : 夏代孝明
[00:01.00] 作曲 : 夏代孝明
[00:24.85]さあ、繰り返した延長戦
来吧,重复发生的延长战 [00:27.52]変わんない每日を
将一成不变的每日 [00:28.81]無駄遣いしていくよ
尝试着开始随意挥霍 [00:32.02]死んだ顏のメインキャスト
死气沉沉的主要演员 [00:33.91]鏡に映る自分に
对这镜中映出的自己 [00:35.37]ホント萎えちゃうんだ
真心感到厌倦无味啊 [00:38.13]昨日やった宿題も
若是生活的状况, [00:39.61]思い出せないような生活しているのなら
好似连昨日写过的作业都无法想起的话 [00:44.27]生きてる意味ないんじゃないの?
不是根本没有活着的意义吗? [00:48.72]例えるなら
要比喻的话就是 [00:49.56]感情も
连感情 [00:50.40]感傷も
连感伤 [00:51.32]感覚も
连感觉 [00:52.18]感動も
连感动 [00:52.80]関係も
连关系 [00:53.54]関心も
连关心 [00:54.28]完成も
连完成 [00:55.23]もないような
都无处可寻的 [00:57.19]クソ映画だ
垃圾电影啊 [00:58.60]僕の人生のエンドロール
我的人生的片尾名单 [01:01.57]眺めてすっと
远眺着它 [01:03.26]薄ら笑いをした
脸上轻轻浮现嘲笑 [01:05.80]空っぽで
那空荡荡的 [01:06.99]なんもない
毫无一物的 [01:08.20]スタッフロールが流れてゆく
演职名单渐渐滚动 [01:10.89]誰も分かってくれない
「无人愿意来了解我」 [01:13.39]だから誰のことも理解できなかった。
「因此我没能理解任何人。」 [01:17.53]最低な言い訳ばっか並べてる
将低劣的借口悉数罗列 [01:21.70]僕がそこで泣いていた
这样的我就在那里哭泣 [01:38.83]せっかく僕と僕とで
让我与我自己好不容易才 [01:40.83]作りあげ闇を
交织而成的黑暗 [01:42.98]照らしてしまうような
暴露在光明之下的 [01:44.34]街灯なんていらないね?
路灯什么的并不需要吧? [01:46.10]何も見えないって笑えるのなら
若是能笑着说出什么都看不见的话 [01:49.93]墮ちるとこまで
就干脆堕落到 [01:50.70]ちていけばいい
无法堕落为止算了 [01:52.29]そうやって見落としてきた
而如此被逐一忽视掉 [01:54.58]水晶石みたいな
好似水晶石的 [01:56.12]未來の欠片たちが言う
未来的碎片们说道 [01:58.62]生きてる意味ないんじゃないの?
「不是根本没有活着的意义吗?」 [02:02.95]つまるところ
总而言之就是 [02:04.11]劣等感
自卑感 [02:04.80]絕望感
绝望感 [02:05.58]敗北感
挫败感 [02:06.33]VS [02:07.10]優越感
优越感 [02:07.93]全能感
全能感 [02:08.67]完全無欠の夢で
完美无缺之梦的 [02:11.45]挾み擊ちだ
两面夹击啊 [02:12.81]僕の人生は
我的人生 [02:14.45]虛飾にまみれ
是被虚伪满满粉饰 [02:15.98]色ばかり付いた
空有斑斓色彩的 [02:17.67]カラクタな台本さ
破旧剧本啊 [02:20.17]空っぽで
用空荡荡的 [02:21.21]なんもない
毫无一物的 [02:22.44]ブラックホールで明日を奪え
黑洞来夺走明天吧 [02:25.22]誰も分かってくれない
「无人愿意来了解我。」 [02:27.23]だから誰のことも理解できなかった。
「因此我没能理解任何人。」 [02:31.87]何十 何百 何千 何万回
数十数百数千数万次 [02:34.68]殺した
被扼杀 [02:35.95]僕を指折り数えた
将这样的自我弯指细数 [03:08.52]僕の人生のエンドロール
我的人生的片尾名单 [03:11.64]眺めてすっと
远眺着它 [03:13.33]薄ら笑いをした
脸上轻轻浮现嘲笑 [03:15.82]空っぽでなんもない
那空荡荡的 毫无一物的 [03:18.15]スタッフロールが流れてゆく
演职名单渐渐滚动 [03:20.92]僕の人生は
我的人生 [03:22.56]虛飾にまみれ
是被虚伪满满粉饰 [03:24.11]色ばかり付いた
空有斑斓色彩的 [03:25.71]カラクタな台本さ
破旧剧本啊 [03:28.22]分かってんだそんなの
这事我心知肚明啊 [03:30.47]クランクアップにはまだ早いね
距离杀青还早得很呢 [03:33.27]誰も分かってくれない
「无人愿意来了解我。」 [03:35.66]だから誰のことも理解できなかった。
「因此我没能理解任何人。」 [03:40.35]最低な言い訳ばっか並べてる
就算将低劣的借口悉数罗列 [03:43.85]僕は何も変われのない
我也做不出任何改变。
来吧,重复发生的延长战 [00:27.52]変わんない每日を
将一成不变的每日 [00:28.81]無駄遣いしていくよ
尝试着开始随意挥霍 [00:32.02]死んだ顏のメインキャスト
死气沉沉的主要演员 [00:33.91]鏡に映る自分に
对这镜中映出的自己 [00:35.37]ホント萎えちゃうんだ
真心感到厌倦无味啊 [00:38.13]昨日やった宿題も
若是生活的状况, [00:39.61]思い出せないような生活しているのなら
好似连昨日写过的作业都无法想起的话 [00:44.27]生きてる意味ないんじゃないの?
不是根本没有活着的意义吗? [00:48.72]例えるなら
要比喻的话就是 [00:49.56]感情も
连感情 [00:50.40]感傷も
连感伤 [00:51.32]感覚も
连感觉 [00:52.18]感動も
连感动 [00:52.80]関係も
连关系 [00:53.54]関心も
连关心 [00:54.28]完成も
连完成 [00:55.23]もないような
都无处可寻的 [00:57.19]クソ映画だ
垃圾电影啊 [00:58.60]僕の人生のエンドロール
我的人生的片尾名单 [01:01.57]眺めてすっと
远眺着它 [01:03.26]薄ら笑いをした
脸上轻轻浮现嘲笑 [01:05.80]空っぽで
那空荡荡的 [01:06.99]なんもない
毫无一物的 [01:08.20]スタッフロールが流れてゆく
演职名单渐渐滚动 [01:10.89]誰も分かってくれない
「无人愿意来了解我」 [01:13.39]だから誰のことも理解できなかった。
「因此我没能理解任何人。」 [01:17.53]最低な言い訳ばっか並べてる
将低劣的借口悉数罗列 [01:21.70]僕がそこで泣いていた
这样的我就在那里哭泣 [01:38.83]せっかく僕と僕とで
让我与我自己好不容易才 [01:40.83]作りあげ闇を
交织而成的黑暗 [01:42.98]照らしてしまうような
暴露在光明之下的 [01:44.34]街灯なんていらないね?
路灯什么的并不需要吧? [01:46.10]何も見えないって笑えるのなら
若是能笑着说出什么都看不见的话 [01:49.93]墮ちるとこまで
就干脆堕落到 [01:50.70]ちていけばいい
无法堕落为止算了 [01:52.29]そうやって見落としてきた
而如此被逐一忽视掉 [01:54.58]水晶石みたいな
好似水晶石的 [01:56.12]未來の欠片たちが言う
未来的碎片们说道 [01:58.62]生きてる意味ないんじゃないの?
「不是根本没有活着的意义吗?」 [02:02.95]つまるところ
总而言之就是 [02:04.11]劣等感
自卑感 [02:04.80]絕望感
绝望感 [02:05.58]敗北感
挫败感 [02:06.33]VS [02:07.10]優越感
优越感 [02:07.93]全能感
全能感 [02:08.67]完全無欠の夢で
完美无缺之梦的 [02:11.45]挾み擊ちだ
两面夹击啊 [02:12.81]僕の人生は
我的人生 [02:14.45]虛飾にまみれ
是被虚伪满满粉饰 [02:15.98]色ばかり付いた
空有斑斓色彩的 [02:17.67]カラクタな台本さ
破旧剧本啊 [02:20.17]空っぽで
用空荡荡的 [02:21.21]なんもない
毫无一物的 [02:22.44]ブラックホールで明日を奪え
黑洞来夺走明天吧 [02:25.22]誰も分かってくれない
「无人愿意来了解我。」 [02:27.23]だから誰のことも理解できなかった。
「因此我没能理解任何人。」 [02:31.87]何十 何百 何千 何万回
数十数百数千数万次 [02:34.68]殺した
被扼杀 [02:35.95]僕を指折り数えた
将这样的自我弯指细数 [03:08.52]僕の人生のエンドロール
我的人生的片尾名单 [03:11.64]眺めてすっと
远眺着它 [03:13.33]薄ら笑いをした
脸上轻轻浮现嘲笑 [03:15.82]空っぽでなんもない
那空荡荡的 毫无一物的 [03:18.15]スタッフロールが流れてゆく
演职名单渐渐滚动 [03:20.92]僕の人生は
我的人生 [03:22.56]虛飾にまみれ
是被虚伪满满粉饰 [03:24.11]色ばかり付いた
空有斑斓色彩的 [03:25.71]カラクタな台本さ
破旧剧本啊 [03:28.22]分かってんだそんなの
这事我心知肚明啊 [03:30.47]クランクアップにはまだ早いね
距离杀青还早得很呢 [03:33.27]誰も分かってくれない
「无人愿意来了解我。」 [03:35.66]だから誰のことも理解できなかった。
「因此我没能理解任何人。」 [03:40.35]最低な言い訳ばっか並べてる
就算将低劣的借口悉数罗列 [03:43.85]僕は何も変われのない
我也做不出任何改变。