Happy Home-X Ambassadorsmp3下载无损flac下载
Happy Home-X Ambassadors在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作词 : Rodney "Darkchild" Jerkins/Casey Harris/Adam Levin/Jared Thorne
[00:00.121] 作曲 : Rodney "Darkchild" Jerkins/Casey Harris/Adam Levin/Jared Thorne
[00:00.243] How could we wreck this happy home?
我怎能够摧毁我们温馨的家 [00:06.359] How could we wreck this happy home?
你怎忍心破坏我们温馨的家 [00:13.132] Before everything fell to pieces
在一切分崩离析之前 [00:16.159] We was on some you and me shit
这间小屋只属于你我 [00:19.098] We was on some Bonnie and Clyde shit
爱之甜蜜如末路的邦妮与克莱德(电影《雌雄大盗》男女主) [00:21.961] Ended up Jekyll and Hyde shit
结局却似悖离的杰柯尔与海德(电影《化身博士》的双重人格) [00:24.420] You got me goin' through a midlife crisis
在你的陪伴下我安然度过了中年危机 [00:26.885] Even before I even hit my midlife crisis
甚至在它降临前我从未想过 [00:29.952] I never thought that we would end up like this
我们竟会以这样的方式结束 [00:32.970] A fairytale gone wrong
童话里的故事都是骗人的 [00:35.475] Oh-oh-oh, how could we? How could we?
噢~噢~噢,我们怎会?我们何必? [00:40.165] How could we stray so far?
我们怎会疏离到这种地步? [00:42.897] How could we? How could we?
我们怎能?我们何至? [00:45.922] How could we wreck this happy home? (Oh)
我怎能够破坏我们温馨的小屋?(噢) [00:51.573] How could we wreck this happy home? (Oh)
你怎忍心摧毁我们温馨的小屋?(噢) [00:57.333] How did we end up all alone? (Oh)
我们怎会疏离 各自孤独上路? [01:03.377] How could we wreck this happy home? (Oh)
我们何至于摧毁这间温馨的小屋? [01:09.999] Before everything got so psycho
在世界疯狂失控之前 [01:13.112] We was on some Pippen and Michael
你我亲昵如莫逆之交的皮蓬和乔丹(两人曾同为芝加哥公牛队效力,诚挚的友谊被广为传颂) [01:15.916] I told you, "Wherever you go, I go"
我承诺:无论你在何方 我都随你去往 [01:18.595] We turn up, watchin' everything spiral
每当我们登场 整座舞池随之旋转 [01:21.397] Now I wonder, "How'd it get so ugly?"
现在我不禁疑惑:为何这看起来如此虚假 [01:24.336] That anyone could ever get so ugly
所有人仿佛都撕破了嘴脸 唯余丑陋做作 [01:27.082] Can't believe you made me call the police
不敢相信你竟逼我叫来了警察 [01:30.085] Where did we go wrong?
罗曼史究竟是哪里出了错? [01:32.766] Oh-oh-oh, how could we? How could we?
噢~噢~噢,我们怎会?我们何必? [01:37.160] How could we stray so far?
我们怎会疏离到这种地步? [01:40.166] How could we? How could we?
我们怎能?我们何至? [01:43.040] How could we wreck this happy home? (Oh)
我怎能够破坏我们温馨的小屋?(噢) [01:49.031] How could we wreck this happy home? (Oh)
你怎忍心摧毁我们温馨的小屋?(噢) [01:54.793] How did we end up all alone? (Oh)
我们怎会疏离 各自孤独上路?(噢) [02:00.433] How could we wreck this happy home? (Oh)
我们何至于摧毁这间温馨的小屋?(噢) [02:06.166] How could we wreck this happy home?
我们何至于摧毁这间温馨的小屋? [02:12.266] Don't let this slip away
休让这宝贵的爱意从指间溜走 [02:17.889] Uh, don't let this slip away
切勿放任片刻的时光白白流逝 [02:23.719] Uh, don't let this slip away, no
请紧紧把握住这最后的机会呐 [02:28.958] How could we wreck this happy home? (Oh)
我怎能够破坏我们温馨的小屋?(噢) [02:34.720] How could we wreck this happy home? (Oh)
你怎忍心摧毁我们温馨的小屋?(噢) [02:40.387] How did we end up all alone? (Oh)
我们怎会疏离 各自孤独上路? [02:46.228] How could we wreck this happy home? (Oh, ayy, ayy)
我怎能够破坏我们温馨的小屋?(噢) [02:51.863] How could we wreck this happy home? (Oh)
你怎忍心摧毁我们温馨的小屋?(噢) [02:52.992] Before everything fell to pieces, oh
在残存的爱崩解坍塌 化为齑粉前(噢) [02:57.597] (How could we wreck this happy home?)
让我们重建这个温暖的家吧 [03:00.390] How could we let this be?
我们的分歧还不至于此啊 [03:03.292] (How did we end up all alone?)
我不会与你疏离 允诺我与你携手上路吧 [03:05.854] I did my best to keep this house a home
我会尽最大的努力 让我们的小屋充满家的气息啊 [03:08.929] (How could we wreck this happy home?)
让我们修补心中破碎的爱吧 [03:14.675] (How could we wreck this happy home?)
让我们重建这个温暖的家吧
我怎能够摧毁我们温馨的家 [00:06.359] How could we wreck this happy home?
你怎忍心破坏我们温馨的家 [00:13.132] Before everything fell to pieces
在一切分崩离析之前 [00:16.159] We was on some you and me shit
这间小屋只属于你我 [00:19.098] We was on some Bonnie and Clyde shit
爱之甜蜜如末路的邦妮与克莱德(电影《雌雄大盗》男女主) [00:21.961] Ended up Jekyll and Hyde shit
结局却似悖离的杰柯尔与海德(电影《化身博士》的双重人格) [00:24.420] You got me goin' through a midlife crisis
在你的陪伴下我安然度过了中年危机 [00:26.885] Even before I even hit my midlife crisis
甚至在它降临前我从未想过 [00:29.952] I never thought that we would end up like this
我们竟会以这样的方式结束 [00:32.970] A fairytale gone wrong
童话里的故事都是骗人的 [00:35.475] Oh-oh-oh, how could we? How could we?
噢~噢~噢,我们怎会?我们何必? [00:40.165] How could we stray so far?
我们怎会疏离到这种地步? [00:42.897] How could we? How could we?
我们怎能?我们何至? [00:45.922] How could we wreck this happy home? (Oh)
我怎能够破坏我们温馨的小屋?(噢) [00:51.573] How could we wreck this happy home? (Oh)
你怎忍心摧毁我们温馨的小屋?(噢) [00:57.333] How did we end up all alone? (Oh)
我们怎会疏离 各自孤独上路? [01:03.377] How could we wreck this happy home? (Oh)
我们何至于摧毁这间温馨的小屋? [01:09.999] Before everything got so psycho
在世界疯狂失控之前 [01:13.112] We was on some Pippen and Michael
你我亲昵如莫逆之交的皮蓬和乔丹(两人曾同为芝加哥公牛队效力,诚挚的友谊被广为传颂) [01:15.916] I told you, "Wherever you go, I go"
我承诺:无论你在何方 我都随你去往 [01:18.595] We turn up, watchin' everything spiral
每当我们登场 整座舞池随之旋转 [01:21.397] Now I wonder, "How'd it get so ugly?"
现在我不禁疑惑:为何这看起来如此虚假 [01:24.336] That anyone could ever get so ugly
所有人仿佛都撕破了嘴脸 唯余丑陋做作 [01:27.082] Can't believe you made me call the police
不敢相信你竟逼我叫来了警察 [01:30.085] Where did we go wrong?
罗曼史究竟是哪里出了错? [01:32.766] Oh-oh-oh, how could we? How could we?
噢~噢~噢,我们怎会?我们何必? [01:37.160] How could we stray so far?
我们怎会疏离到这种地步? [01:40.166] How could we? How could we?
我们怎能?我们何至? [01:43.040] How could we wreck this happy home? (Oh)
我怎能够破坏我们温馨的小屋?(噢) [01:49.031] How could we wreck this happy home? (Oh)
你怎忍心摧毁我们温馨的小屋?(噢) [01:54.793] How did we end up all alone? (Oh)
我们怎会疏离 各自孤独上路?(噢) [02:00.433] How could we wreck this happy home? (Oh)
我们何至于摧毁这间温馨的小屋?(噢) [02:06.166] How could we wreck this happy home?
我们何至于摧毁这间温馨的小屋? [02:12.266] Don't let this slip away
休让这宝贵的爱意从指间溜走 [02:17.889] Uh, don't let this slip away
切勿放任片刻的时光白白流逝 [02:23.719] Uh, don't let this slip away, no
请紧紧把握住这最后的机会呐 [02:28.958] How could we wreck this happy home? (Oh)
我怎能够破坏我们温馨的小屋?(噢) [02:34.720] How could we wreck this happy home? (Oh)
你怎忍心摧毁我们温馨的小屋?(噢) [02:40.387] How did we end up all alone? (Oh)
我们怎会疏离 各自孤独上路? [02:46.228] How could we wreck this happy home? (Oh, ayy, ayy)
我怎能够破坏我们温馨的小屋?(噢) [02:51.863] How could we wreck this happy home? (Oh)
你怎忍心摧毁我们温馨的小屋?(噢) [02:52.992] Before everything fell to pieces, oh
在残存的爱崩解坍塌 化为齑粉前(噢) [02:57.597] (How could we wreck this happy home?)
让我们重建这个温暖的家吧 [03:00.390] How could we let this be?
我们的分歧还不至于此啊 [03:03.292] (How did we end up all alone?)
我不会与你疏离 允诺我与你携手上路吧 [03:05.854] I did my best to keep this house a home
我会尽最大的努力 让我们的小屋充满家的气息啊 [03:08.929] (How could we wreck this happy home?)
让我们修补心中破碎的爱吧 [03:14.675] (How could we wreck this happy home?)
让我们重建这个温暖的家吧
Happy Home-X Ambassadors热门评论
英语不太好,请问这意思是不是快乐老家?
翻译已上传,为体现节奏布鲁斯的风格翻译得比较欢脱,趁网课课间翻完时间仓促,有纠误和修改意见的朋友欢迎私信[拜]
你太懂了 就是这个意思
哈哈哈哈哈哈哈笑到头掉
翻译不用着急,我小侄子已经开始学字母表了
来吧,秀唱功的时刻到了。有一说一,论道唱功大使还没怕过谁。[大哭][大哭][大哭]
没在国外呆过几年翻译不出这水平
你让本卑微翻译君情何以堪哈哈哈哈[大哭]