An Awesome Wave

Taro-Alt-J

SQ
歌手:
专辑: An Awesome Wave

Taro-Alt-Jmp3下载无损flac下载

Taro-Alt-J在线试听免费歌词下载

Taro-Alt-J热门评论

科普一下,Indochina指的是中南半岛地区,并不是那个对中国的蔑称。结合专辑的创作背景,讲的就是印支地区。所以译者很讲究,也没有搞事。[幽灵]

1937 年西班牙内战时期她在 Brunete,也是她最后遇难的地方。当时她在一辆运载伤兵的车上,被另一辆失控的坦克撞倒受伤,在送去医院后不久就离开了人世,不到 27 岁。从此 Robert Capa 就只是 André 一人。1954 年 5 月 25 日,Robert Capa 在拍摄越南第一次印支战争时踩中地雷被炸身亡,时年 41 岁。

“鳟鱼沉入湖底,星辰有如盐粒,世界沉入湖底,卡帕终于和葛尔达重逢。”

歌名取自战地摄影师Gerda Taro 讲述她和同职业爱人 Robert Capa的故事 一开始Taro作为Capa的助手跟他学习摄影知识 久而久之他们坠入爱河 但 1937年7月25日 Taro在战地被坦克冲撞后受了重伤 次日身亡 临终前还在问护士找到自己相机了没有 而Capa于1954年5月25日为拍摄照片而误入雷区,被地雷炸死

Capa 是 Friedmann 家乡布达佩斯一个街道的名字——「鲨鱼」,也是 Friedmann 小时候的绰号,但 Robert Capa 不止是 André Friedmann 一个人,它还是 Gerta Pohorylle,历史上第一位女性战地摄影记者。后来,她化用 Greta Garbo 和冈本太郎的名字为自己取名「Gerda Taro」。

"如果你的照片拍的不够好,那是因为你靠的不够近。" ——Robert Capa

讲的是战地摄影师Robert Capa参与第一次印支(indochina)战争拍摄的事。他曾发誓在爱人死后再不想拍摄战争,但是还是破例前往了战区,并且牺牲。曲中有各种战区的画面(“yellow white flash”=地雷、“do not spray into eye”=气溶胶)这首歌名就是爱人的名字,Gerda Taro.

有时候我会怀疑卡帕和塔罗到底有没有存在过这个世界上 无论怎样 他们重逢了 在一个没有战争的岛

战地摄影史上最传奇的照片和最传奇的爱恋,alt-J 在 An Awesome Wave 的收尾曲里交织起了他们两人命运的终点。

这个间奏太震撼了。悲伤似史诗,歌曲升华,结合事件后整体的那种凄美...这个乐队组合真的很神.....

看到评论区里很多朋友抱怨翻译质量不高,认为是机翻。想说这一版翻译可能不是尽善尽美,甚至有些错漏;但从细节上来看并不是机翻,译者是做出了一番努力的。三角团的歌词经常会出现大量破碎的意象和晦涩的隐喻,本身不是很好懂,翻译起来就更加困难。还是希望大家能多多包涵译者[可爱]

有人知道每段间隔中间那个乐器是什么吗 太好听了

​Robert Capa本名为Andrei Friedmann 但由于两人都有犹太血统 在当时的大背景发表作品不免会受到一些影响 二人因此想出一个共用的名字 “Robert Capa” 所以致“Capa”其实是指这对爱人 据主唱说 这首歌想表达的是Capa踩到地雷前后的那俩秒 从开头便像是采用回忆的方式 俗话 跑马灯

最近在学地理,惊讶地发现一张图是我听过的一首歌的封面,我才知道封面这张图是恒河三角洲网状水系[呆]

3 10pm那里开始真的是直冲天灵盖的震撼,用淡到极致的语气就描述了人之将死。错愕、震撼、哀伤渐次绵延开来,一位伟大的代表人物怎能就此轻飘飘地逝去,草率得仿佛只是大洋彼岸的一粒尘埃落地

他们写歌时是怎么写出这么灵的节奏的…

——他的生命,就在他自己手里,他可以把赌注压在这匹马或者那匹马上,也可以在最后一刻把赌注放回口袋里。我是一个赌徒,所以我打算跟着E连第一批冲上去———《失焦》罗伯特•卡帕

Alt-J的歌听起来总是有一种很微妙的神性……

总感觉这是一首很神奇的歌,有的部分喜欢得不得了,有的部分又不太喜欢

卡帕就是我年少一直景仰的对象,我有他自传的旧版、新版和绘本,我还在胡志明市战争博物馆,和我的爱人讲述了他的人生

西班牙内战里的故事,也是这首歌所讲述的一对摄影师爱人最后的故事

艺术家的执念在于,总有比生命更加重要的事情必须要去做。

您说的没错,就是法文IndoChine来的。话说xxx评论如果打了敏感词会被吞。我之前评论重新编辑了四五次。。

只有Δ...只有Δ给我这种感觉,不是在歌唱,更像是吟诵诗歌...或者历史,总之是以正常说话以外的方式叙述着什么。所以他们的作品,总觉得只能是他们来演奏,而无法由其他人来歌唱...

似乎什么都不关我事 哪天你球要毁灭了 我也会像卡夫卡一样在日记里写“德国对俄国宣战了。午后,我去游泳。”

从第一次听 好像被异域的某种似懂非懂的语言攫住 到第二次听 打开歌词 几近念叨絮说的文字告诉我这是关于战争的故事 第三次听 已经开始跟唱了 旋律间或柔和间或乖戾 渐渐都变得耳熟能详 第四遍 这是我熟悉的老朋友给我讲的音乐故事 里面能听到南亚的风黑色的雨

神经质摇滚,写歌的人心理状态就跟一般歌手不一样,就跟radiohead一样

时代燃烧着,我的生命却冰冷了。

Garda Taro,德国人,是第一位死于战地的女站地摄影师。

sitar 中文名:西塔尔琴(西塔琴)印度拨奏弦鸣乐器。为木制长颈的琉特琴,是印度最重要及最流行的传统乐器,西塔尔音色柔美、珠圆玉润,表现印度音乐中如怨如诉、婉转曲折的旋律,最具神韵魔力,主要流行于印度北方和巴基斯坦等地。🎶

战地记者,记录爱与火,无名无奈的仇恨与爱——我最不理想,最充满理想的梦想。

这也是一首有魔力的歌,第一次听没感觉有啥,甚至觉得有点混乱,但是调子有一股小小的魔力,促使我听完甚至听了第二遍,然后一发不可收拾了,现在已经可以跟着唱了,越听越着迷。。。

这个好像是法国对其统治下的东南亚地区的统称?包括越南南部和柬埔寨的地区?并没有百科过(狗头保命)在很多上世纪五十年代之前成书的的法国小说(比如《情人》)和其他一些法著或英著南亚艺术书籍中被使用,现在,应该普遍不用了吧?感觉使用的话也是带着一些历史色彩的。

在油管上看了现场版,其实是就是电吉他…吉他手用一小卷胶带纸弹出了这个效果

藏羚羊群啊,请在陨石到来之前,逃上好望角

“照相机本身并不能阻止战争,但照相机拍出的照片可以揭露战争,阻止战争的发展。”💕 罗伯特·卡帕( Robert Capa)致敬❤️伟大的摄影师!

感谢分享歌词的翻译,也很感激翻译背后的反复斟酌(手动比心)日推听到这首歌非常喜欢,看到评论歌词有提到Indochina才多说一句,放下地域范围不同不说,谁也没有办法改变历史,希望大家能豁达的欣赏音乐[亲亲](再次手动比心)

在一条评论里面用回复,随便你们怎么夸,

取自战地摄影师Gerda Taro 讲述她和同职业爱人 Robert Capa的故事 1937年7月25日 Taro在西班牙一辆运载伤兵的车上被失控的坦克冲撞后重伤,隔日身亡,年仅27岁 而Capa于1954年5月25日拍摄越南第1次印支战争中误入雷区,被地雷炸死,享年41岁

与其向世人乞讨眼泪活着,我宁可宴请乌鸦,吮干每一处肮脏的躯壳。 这时我的灵魂得到解放,我将离开刑场,然后去往,有白色帚石楠生长的土壤。

想起罗伯特卡帕的一句话:"你拍得不够好那是因为你离得不够近。"向热爱自己事业并为之付出一切的人致敬,you guys have my whole respect.

看了视频,是吉他手用一卷胶带敲击吉他弦的声音

慵懒又闷骚的感觉,不看歌词的话

她成了一朵花,却是绽开在炮弹下。喷薄而出的红混在战火和硝烟里,埋葬了她浮光掠影的人生,没人听见她的叹息、啜泣。

01:15真的好 好 听 上头了 有人告诉我是什么乐器嘛,我觉得好像那种新疆的琴啊我词穷了

真的会爱一辈子,抽象描绘下千遍不厌的听感。编曲诡谲美丽。作词以冰冷的单词,平和陈述悲戚。情感则从血鲜淋漓的抽离感,渐转至爱人最后的温言。词曲相顾,神性与人性微妙地交叠,重合。

比如Le photographe est mort是一句法语,【摄影师已死】,而歌词翻译出现了明显的错误。像这样的错误还有很多

Taro-Alt-J同专辑其他歌曲

Taro-Alt-J相似歌曲

Taro-Alt-J推荐歌曲

Taro-Alt-J相关歌单