Che Gelida Manina-Luciano Pavarottimp3下载无损flac下载
Che Gelida Manina-Luciano Pavarotti在线试听免费歌词下载
[00:00.574]多么冰冷的小手 (Che gelida Manina)
[00:03.810]意 普契尼 作曲,该曲选自其歌剧 La Bohème 艺术家的生涯,或翻译为 波西米亚人
[00:06.180]Che gelida manina
多么冰冷的小手 [00:10.780]Se la lasci riscaldar.
让我把它来温暖 [00:15.780]Cercar che giova?
现在太黑暗 [00:21.332]Al buio non si trova.
再寻找也是枉然 [00:28.103] [00:36.212]Ma per fortuna
不用过很久 [00:39.750]è una notte di luna,
那月儿升上天空 [00:44.316]e qui la luna
皎洁的月光 [00:48.779]l'abbiamo vicina.
将照耀着我们 [00:55.636] [00:56.374]Aspetti, signorina,
啊,我美丽的姑娘 [00:59.933]le dirò con due parole
请你听我来表白 [01:04.175]chi son,
你可知道 [01:06.877]chi son, e che faccio,
你可知道,我的身世 [01:15.545]come vivo. Vuole?
我怎样生活?听吧! [01:29.639] [01:31.191]
Chi son? 我是? [01:35.801] [01:37.618]Chi son? Chi son! Sono un poeta.
我是个诗人 [01:39.985]Che cosa faccio? Scrivo.
都做些什么?写作 [01:44.794]E come vivo? Vivo!
我怎样生活?难说! [01:51.697] [01:55.400]In povertà mia lieta
我是个快乐的歌手, [01:59.977]scialo da gran signore
不管生活的忧愁 [02:04.857]rime ed inni d'amore.
常在梦境里逍遥 [02:08.721]Per sogni e per chimere
常在环境里漫游 [02:13.257]e per castelli in aria,
在空中楼阁居住 [02:21.080]l'anima ho milionaria.
愉快地像个皇后 [02:31.811]Talor dal mio forziere
当我见到你的眼光 [02:41.984]ruban tutti i gioelli
我宁愿抛弃一切 [02:46.625]due ladri, gli occhi belli.
美丽的幻景和梦想 [02:54.159]V'entrar con voi pur ora,
你来到我的身旁 [02:59.321]ed i miei sogni usati
真是我惊喜若狂 [03:03.881]e i bei sogni miei,
从今我热爱生活 [03:12.386]tosto si dileguar!
你给予我希望 [03:19.520]Ma il furto non m'accora,
我深深地感谢你啊 [03:28.980] [03:31.827]poichè, poichè, v'ha preso stanza
生命,花朵以为你开放 [03:41.138]la speranza!
爱情的歌高唱! [03:54.914] [03:55.762]Or che mi conoscete,
刚才所说的一切 [04:03.562]parlate voi, deh! Parlate. Chi siete?
全是我的心声,你可愿意对我讲 [04:19.604]Vi piaccia dir!
讲你的生平。 [04:34.499]作词:裘塞佩•贾科萨、路易基•伊利卡 [04:36.238]中文歌词翻译:苗林、刘诗嵘 上海音乐出版社出版“外国歌剧选曲集 - 男高音咏叹调”
多么冰冷的小手 [00:10.780]Se la lasci riscaldar.
让我把它来温暖 [00:15.780]Cercar che giova?
现在太黑暗 [00:21.332]Al buio non si trova.
再寻找也是枉然 [00:28.103] [00:36.212]Ma per fortuna
不用过很久 [00:39.750]è una notte di luna,
那月儿升上天空 [00:44.316]e qui la luna
皎洁的月光 [00:48.779]l'abbiamo vicina.
将照耀着我们 [00:55.636] [00:56.374]Aspetti, signorina,
啊,我美丽的姑娘 [00:59.933]le dirò con due parole
请你听我来表白 [01:04.175]chi son,
你可知道 [01:06.877]chi son, e che faccio,
你可知道,我的身世 [01:15.545]come vivo. Vuole?
我怎样生活?听吧! [01:29.639] [01:31.191]
Chi son? 我是? [01:35.801] [01:37.618]Chi son? Chi son! Sono un poeta.
我是个诗人 [01:39.985]Che cosa faccio? Scrivo.
都做些什么?写作 [01:44.794]E come vivo? Vivo!
我怎样生活?难说! [01:51.697] [01:55.400]In povertà mia lieta
我是个快乐的歌手, [01:59.977]scialo da gran signore
不管生活的忧愁 [02:04.857]rime ed inni d'amore.
常在梦境里逍遥 [02:08.721]Per sogni e per chimere
常在环境里漫游 [02:13.257]e per castelli in aria,
在空中楼阁居住 [02:21.080]l'anima ho milionaria.
愉快地像个皇后 [02:31.811]Talor dal mio forziere
当我见到你的眼光 [02:41.984]ruban tutti i gioelli
我宁愿抛弃一切 [02:46.625]due ladri, gli occhi belli.
美丽的幻景和梦想 [02:54.159]V'entrar con voi pur ora,
你来到我的身旁 [02:59.321]ed i miei sogni usati
真是我惊喜若狂 [03:03.881]e i bei sogni miei,
从今我热爱生活 [03:12.386]tosto si dileguar!
你给予我希望 [03:19.520]Ma il furto non m'accora,
我深深地感谢你啊 [03:28.980] [03:31.827]poichè, poichè, v'ha preso stanza
生命,花朵以为你开放 [03:41.138]la speranza!
爱情的歌高唱! [03:54.914] [03:55.762]Or che mi conoscete,
刚才所说的一切 [04:03.562]parlate voi, deh! Parlate. Chi siete?
全是我的心声,你可愿意对我讲 [04:19.604]Vi piaccia dir!
讲你的生平。 [04:34.499]作词:裘塞佩•贾科萨、路易基•伊利卡 [04:36.238]中文歌词翻译:苗林、刘诗嵘 上海音乐出版社出版“外国歌剧选曲集 - 男高音咏叹调”