Greensleeves-Natalie Choquettemp3下载无损flac下载
Greensleeves-Natalie Choquette在线试听免费歌词下载
[00:01.790]Greensleeves -Natalie Choquette
[00:06.980]Alas my love you do me wrong
[00:13.270]To cast me off discourteously
[00:19.710]And I have loved you oh so long
[00:26.469]Delighting in your company
[00:32.509]I have been ready at your hand
[00:38.839]To grant whatever thou would'st crave;
[00:45.459]I have waged both life and land
[00:52.338]Your love and goodwill for to have
[00:58.818]Green sleeves was my delight
[01:04.537]Green sleeves was my heart of gold
[01:11.377]Green sleeves was all my joy
[01:17.617]And who but my lady
[01:21.984]Green sleeves
[01:23.924]Thy petticoat of sendle white
[01:30.174]With gold embroidered gorgeously;
[01:36.624]Thy petticoat of silk and white
[01:43.174]And these I bought gladly
[01:50.94]Greensleeves was my delight
[01:56.174]Greensleeves my heart of gold
[02:02.934]Greensleeves was my heart of joy
[02:08.944]And who but my lady Greensleeves
[02:15.444]Alas my love you do me wrong
[02:21.784]To cast me off discourteously;
[02:28.94]And I have loved you oh so long
[02:34.792]Alas my love you do me wrong
Greensleeves-Natalie Choquette热门评论
[惊恐]最怕这种八股文式的翻译,把原歌词意境破坏殆尽
绿袖招兮,我心欢朗。绿袖飘兮,我心痴狂。绿袖摇兮,我心流光。我即相偎,柔荑纤香。我自相许,舍身何妨。伊人隔尘,我亦无望。彼端箜篌,渐疏渐响。人既永绝,心自飘霜。斥欢斥爱,绿袖无常绿袖去矣,付与流觞。我心犹炽,不灭不伤。伫立垅间,待伊归乡。
绿袖子是一首英国民谣,在依丽莎白时代就广为流传,相传是英皇亨利八世所作。后流传成英国民歌瑰宝,被无数乐人演绎。歌中的情人对恋人一往情深。身为君王,却爱上了一个平民女子。他一生追求,但未得应允。他令宫廷上下身穿绿衣,好让他每天想着恋人,但直到他死去,他的恋人都一直没有到来
能不能別把所有英文歌詞都翻成初中生仿寫的“詩經”,真的很倒胃口
人家只是一种诗体而已,破坏啥了。那你让我们见识见识八股文长啥样?
如果亨利八世的段子是真的,那这位绿袖子女士无疑是幸运的,毕竟和一般贵族谈恋爱伤情,可和亨八谈恋爱是要命的。这是悲剧和恐怖片的区别,一个隽永一个惊悚,完全是云泥之别。[大哭]
总觉得看起来就肥肠尴尬
诗经和八股文是一种东西啊?你真搞笑