Shade-Portugal. The Manmp3下载无损flac下载
Shade-Portugal. The Man在线试听免费歌词下载
[00:30.170]Claims, they crawled from those clouds and
流言蜚语从云端爬出 [00:34.418]Over mountains cried
翻越山峦哭泣 [00:36.926]Into the streams
坠入溪流 [00:39.665]Where they ran the length of past and time that
沿着往昔与时光的轨迹奔涌 [00:43.158]called out with their hands beside you
在你身旁挥舞双手呼喊 [00:47.163]As all the people shouted up to
当所有人朝"北方"领地 [00:50.420]the "northern" territories
高声呐喊时 [00:53.682]My, they glowed a bug
看啊 它们如萤火闪烁 [00:57.658]Burning at the ends of sheet covered crowns
在覆盖白布的冠冕末端燃烧 [01:03.117]Whose only words were wicked mumbles that
唯有邪恶的呓语震颤着 [01:06.119]shake unstable manners
摇摇欲坠的礼仪 [01:08.125]Brought these thoughts about you
令关于你的思绪翻涌 [01:10.614]Lights up like flies and ants that dip about and aim to
如蝇蚁般盘旋的光点企图 [01:16.866]swallow us up like them bread baked gums
将我们吞噬 像发霉的面包渣 [01:19.877]Now I remain glowing at the ends
如今我仍在尽头闪耀 [01:26.861]I remain glowing at the ends
我仍在尽头闪耀 [01:33.118]It's because
只因 [01:36.127]It's you
是你 [01:38.624]They've become
让它们化作 [01:39.607]Shade drifts around,
阴影在南方飘荡 [01:43.360]southern where the sheets are growing ash and steeple factories
床单渐成灰烬 尖顶工厂林立 [01:50.614]Old boy you'll never know just what they think
老伙计 你永远猜不透 [01:53.875]It never finds you
流言终难触及你 [01:56.117]Cheap work finding pockets only when we're aimed to
廉价把戏只在瞄准时 [02:02.611]swallow them up like the bread baked gums
如面包渣般吞噬他们 [02:05.360]Now I remain glowing at the ends
如今我仍在尽头闪耀 [02:12.120]I remain glowing at the ends
我仍在尽头闪耀 [02:18.369]It's because
只因 [02:21.625]It's you
是你 [02:24.121]They've become
让它们化作 [02:44.030]These lights were waves that
这些光芒曾是 [02:46.708]spilled through my space (in the plains)
倾泻过我空间的浪涛(在平原上) [02:53.166]Where no one knows if they'll ever need again
无人知晓是否还会需要 [03:00.408](I want to)
(我渴望) [03:01.668]These lights were waves that
这些光芒曾是 [03:04.673]spilled through my space (in the plains)
倾泻过我空间的浪涛(在平原上) [03:11.403]Where no one knows if they'll ever need again
无人知晓是否还会需要 [03:18.405](I want to)
(我渴望) [03:19.674]These lights were waves that
这些光芒曾是 [03:22.663]spilled through my space (in the plains)
倾泻过我空间的浪涛(在平原上) [03:29.153]Where no one knows if they'll ever need again
无人知晓是否还会需要 [03:36.172](I want to)
(我渴望) [03:37.660]These lights were waves that( come and get and take me home)
这些光芒曾是(来吧带我回家) [03:40.365]spilled through my space (in the plains)
倾泻过我空间的浪涛(在平原上) [03:47.118]Where no one knows if they'll ever need again
无人知晓是否还会需要
流言蜚语从云端爬出 [00:34.418]Over mountains cried
翻越山峦哭泣 [00:36.926]Into the streams
坠入溪流 [00:39.665]Where they ran the length of past and time that
沿着往昔与时光的轨迹奔涌 [00:43.158]called out with their hands beside you
在你身旁挥舞双手呼喊 [00:47.163]As all the people shouted up to
当所有人朝"北方"领地 [00:50.420]the "northern" territories
高声呐喊时 [00:53.682]My, they glowed a bug
看啊 它们如萤火闪烁 [00:57.658]Burning at the ends of sheet covered crowns
在覆盖白布的冠冕末端燃烧 [01:03.117]Whose only words were wicked mumbles that
唯有邪恶的呓语震颤着 [01:06.119]shake unstable manners
摇摇欲坠的礼仪 [01:08.125]Brought these thoughts about you
令关于你的思绪翻涌 [01:10.614]Lights up like flies and ants that dip about and aim to
如蝇蚁般盘旋的光点企图 [01:16.866]swallow us up like them bread baked gums
将我们吞噬 像发霉的面包渣 [01:19.877]Now I remain glowing at the ends
如今我仍在尽头闪耀 [01:26.861]I remain glowing at the ends
我仍在尽头闪耀 [01:33.118]It's because
只因 [01:36.127]It's you
是你 [01:38.624]They've become
让它们化作 [01:39.607]Shade drifts around,
阴影在南方飘荡 [01:43.360]southern where the sheets are growing ash and steeple factories
床单渐成灰烬 尖顶工厂林立 [01:50.614]Old boy you'll never know just what they think
老伙计 你永远猜不透 [01:53.875]It never finds you
流言终难触及你 [01:56.117]Cheap work finding pockets only when we're aimed to
廉价把戏只在瞄准时 [02:02.611]swallow them up like the bread baked gums
如面包渣般吞噬他们 [02:05.360]Now I remain glowing at the ends
如今我仍在尽头闪耀 [02:12.120]I remain glowing at the ends
我仍在尽头闪耀 [02:18.369]It's because
只因 [02:21.625]It's you
是你 [02:24.121]They've become
让它们化作 [02:44.030]These lights were waves that
这些光芒曾是 [02:46.708]spilled through my space (in the plains)
倾泻过我空间的浪涛(在平原上) [02:53.166]Where no one knows if they'll ever need again
无人知晓是否还会需要 [03:00.408](I want to)
(我渴望) [03:01.668]These lights were waves that
这些光芒曾是 [03:04.673]spilled through my space (in the plains)
倾泻过我空间的浪涛(在平原上) [03:11.403]Where no one knows if they'll ever need again
无人知晓是否还会需要 [03:18.405](I want to)
(我渴望) [03:19.674]These lights were waves that
这些光芒曾是 [03:22.663]spilled through my space (in the plains)
倾泻过我空间的浪涛(在平原上) [03:29.153]Where no one knows if they'll ever need again
无人知晓是否还会需要 [03:36.172](I want to)
(我渴望) [03:37.660]These lights were waves that( come and get and take me home)
这些光芒曾是(来吧带我回家) [03:40.365]spilled through my space (in the plains)
倾泻过我空间的浪涛(在平原上) [03:47.118]Where no one knows if they'll ever need again
无人知晓是否还会需要